Google translator. Correct errors, please.

Іванов П. К. Ivanov P. K.

Паршек Parshek

 

1983.03.29 March 29, 1983

 

1983 рік 20 лютого – 85 років 1983 February 20 – 85 years

Учитель Іванов Teacher Ivanov

  

Редактор Editor Ош . Osh. Редагується за благословенням Іванова П. К. (Див. Паршек . 1981.02.26, с.115, 127) (Edited by the blessing of Ivanov P. K. (See. Parshek 1982.02.26, p.115, 127)

 

     1. Це є лютневий день народження мій у природі. 1. This is a February my birthday in nature. Він є початок у житті поки що, кінець не видно цьому. He is the beginning of his life so far, the end is not visible to this. Я зустрів загартування тренування по дорозі свого життя, природа оточила мене ним. I met the hardening of the workout along the way of my life, nature surrounded me with it. Я йшов до неї, а вона йшла до мене. I walked to her, and she went to me. День ішов для мене зі своїми силами, він допомагав мені в усіх своїх напрямах. The day went to me with my own strength, he helped me in all my directions. Це здоров'я було моє, я прийшов з ним до людей і став допомагати їм в їхньому горі. It was my health, I came to him with people and began to help them in their grief. Люди задовольнили себе моїм приходом, вони стали любити мене за моє хороше, що я не жалів віддати їм своє здоров'я. People satisfied themselves with my coming, they began to love me for my good, that I did not regret giving them their health. Вони дякували мені за це, вони вважали мене Богом за це все моє діло. They thanked me for this, they considered me to be God for all this my business. Я був Бог для них. I was God for them. Я є самородок за всім цим ділом. I am the nugget for all this affair. Загартування-тренування є джерело мого всього життя. Hardening-training is the source of my whole life. Я труджусь один на благо всіх наших земних людей. I will work hard for the benefit of all our earthly people. Я вчусь у природи, хвалюсь цим у світі. I study in nature, I boast about it in the world.

    2. Я оточив себе істиною для самозбереження своєї клітини. 2. I have surrounded myself with the truth for self-preservation of my cell. Серце моє є молоде, загартоване, здорове, як 25-річного чоловіка. My heart is young, tempered, healthy, as a 25-year-old man. Мій вихід є в цьому. My way out is this. Я не боюсь ніякого ворога, не боюсь навіть своєї смерті. I'm not afraid of any enemy, I'm not even afraid of my death. Я вмер би давно, якби не було цього в житті. I would have died a long time, if it had not been in my life. Я є чоловік землі, дихаю сильно. I am a man of the earth, breathing heavily. Я говорю різко не про якесь диво, а про природу, про фізичне явище, про чисте повітря, вдих і видих, снігове пробудження, миттєве оздоровлення центральної нервової частини мозку. I'm not talking about any kind of miracle, but about nature, about the physical phenomenon, about pure air, breath and exhalation, snow awakening, instantaneous healing of the central nervous part of the brain. Я люблю хворого, знаю душу й серце його, хочу допомогти йому, убиваю біль через руки струмом. I love the patient, I know the soul and his heart, I want to help him, I kill the pain through my hands with a current. Я роблю це все діло, а не говорю слова. I do it all, and I'm not talking. Рука пише владика, не можна забути про це ніколи, воно є дуже справедливе. The hand writes the lord, one can never forget about it, it is very fair. А просьба яка? What kind of request? Треба просити мене, будеш здоровий. You have to ask me, you will be healthy. Кому це буде треба? Who will it need? Юнаку молодому. Young boy young. Це має світове значення. It has a global significance.

       3. Треба любити природу, берегти її, як око. 3. We must love nature, take care of it as an eye. Хвороба не відіграє ролі проти чоловіка, а чоловік відіграє ролі проти хвороби. The disease does not play a role against the man, and the husband plays a role against the disease. Ми повинні вчитися в Іванова, щоб не сідати в тюрму, не лягати в лікарню. We must study at Ivanov not to go to prison, not to go to the hospital. Жити вільно, не лізти на рожен. Live freely, do not climb to the beggar. Ми будемо мати славу, якщо ми поклонимо головку свою низько дідусеві, бабусі, дядеві з тьотею та молодому чоловікові. We will have the glory if we worship the head of our low grandfather, grandmother, uncle of the young woman and young man. Скажемо: «Здрастуйте». Let's say: "Hello." Ех і життя моє тяжке. Eh, and my life is hard. Зрозумійте моє терпіння, загартуйте свої серця. Understand my patience, harden your hearts. Милі мої ви всі люди, гляньте на сонце, на своє оздоровлення. My dear ones are you all people, look at the sun for your recovery. Бути таким, як я, Переможець природи, Учитель народу, Бог землі. Be as I am, the Winner of Nature, the Teacher of the people, the God of the earth. Я взяв цю історію із загартування тренування всім нашим людям. I took this story of quenching training for all of our people. Нехай вони дивляться на це все, нехай вони читають про це все, зроблене мною, а розуміють по своєму. Let them look at it all, let them read about everything done by me, and understand their own.     

    4. Я зробив їм для того, щоб вони брали це і робили з любов'ю. 4. I made them so that they would take it and do it with love. Ми з вами візьмемося за це, і ми почнемо робити. We will take it for you and we will begin to do it. А раз ми будемо робити, то у нас утвориться Чувілкін бугор для нашого життя. And once we do, then Chuvilkin hillock will be formed for us in our life. Наш руський простий чоловік Іванов є Our Russian is a simple man Ivanov is   вже в цьому ділі. already in this case. Йому є місце приготовлене з усіма такими умовами, де можливість буде для нашого всякого чоловіка бути без усякої потреби в природі. He has a place cooked with all such conditions, where it will be possible for our every husband to be without any need in nature. Люди зберуться через нього на цьому бугрі , вони проспівають гучно гімн. People will gather through it on this hump , they sing loudly an anthem.

                           Люди Господу вірили, як Богові, People believed in Lord, as God,

                            А він сам прийшов до нас на землю. And he himself came to us on the Earth.

                           Смерть як таку вижене, Death as such drive out,

                           А життя у славу введе. And life will bring glory.

                       Люди зберуться на цьому бугрі . People will gather on this hillock.

                       Вони гучно скажуть слово: They will say the word loudly:

                        Це є наше райське місце. This is our heavenly place.

                         Man's glory is immortal Чоловікові слава безсмертна..

 

     5. Паршек сказав нам усім, нема кращого від цього. 5. Parshek has told us all, there is nothing better about it. Слова його – це є Бог. His words are God. Він має прозвучати по всьому світові, мир по всій землі. It should sound all over the world, peace throughout the earth. Чоловік є на своєму місці, він похвалитися радий перед усіма, що він є такий. A man is in his place, he is proud of the gladness of all that he is. Він є пан на своєму місці, видний перед усіма, і він є ніщо на іншому місці, поклони не найдуться йому. He is a gentleman in his place, visible to all, and he is nothing in another place; he will not bow to him. Паршек був помічником зі своїм таким розвитком, він і залишиться таким перед усіма, як і завжди. Ivanov was an assistant with his development, he will remain so before all, as always. Він був у людях, і він залишається у нас всюди таким на віки, як і є. He was in the people, and he remains with us everywhere forever, as it is. Людям доводиться низько кланятись йому за це. People have to bow to him for nothing. Він заслужив перед нами всіма, природа береже його за це нам, як око. He deserves all of us before us, nature preserves it for us like an eye. Вона вчить його так природно, дає сили через любов одну. She teaches him so naturally, gives strength through love alone. Паршек любить її сильно, береже Parsley loves her much, keep her   всіма шляхами. by all means.

      6. Він говорить нам усім як таким, указує пальцем. 6. He tells us all as such, points his finger. Н е треба орати землю, гріх великий є наш у цьому. We have to plow the land, the great sin is ours in this. Іванов не прощає нікому за це все, зроблене ними. Ivanov does not forgive anyone else for everything they have done. Це багатство чоловіка, він воює за нього, чоловік убиває чоловіка. This is the wealth of a man, he fights for him, a man kills a man. Якби ми не робили цього If we did not do it   в житті своєму, то ми з вами не воювали б, і ніхто не думав воювати. in your life, then we would not fight with you, and nobody thought to fight. Це є істина одна з усіх, вона переможе нам усе. This is the truth of one of all, it will win us all. Ми є ніщо в природі через це все. We are nothing in nature because of this all. Вона била нас так, б'є нас за це як таких. She beat us like this, strikes us for it as such. Ми є ніщо через це діло в ній. We are nothing because of this business in it. Земля наша є наше багатство, ми багатіємо в цьому, природа простуджує нас за це. Our land is our riches, we are rich in this, nature is cold for us for this. Ми хворіємо в цьому, ми похворіємо, а потім помираємо на віки. We are sick with this, we get sick, and then die forever. Ми отримали великий програш у цьому ділі. We got a big loss in this business. Якщо ми не перестанемо робити це діло, ми повмираємо всі в житті своєму. If we do not stop doing this, we will die all in our lives.

     7. Наше життя все залежить від землі, від води, від повітря. 7. Our life depends on the earth, from water, from the air. Земля дає нам надра, вона родить нам багатий урожай. The earth gives us mineral resources, it gives us a rich harvest. Ми продаємо це все направо, наліво, і ми купляємо це, ми ввели цей закон. We sell it all right, left, and we buy it, we introduced this law. А за ділом Іванова, це робити неможливо. And according to Ivanov's work, it is impossible to do this. Паршек був, Паршек буде, Іванов є всюди зі своїм здоров'ям, зі своєю любов'ю в природі для всіх людей, які живуть на білому світі. Ivanov was, Ivanov will, Ivanov is everywhere with his health, with his love in nature for all people who live in the white world. Вона вибрала його, він терпить свідомо для нас для всіх, природа допомагає йому в усьому. She chose him, he endures consciously for us for all, nature helps him in everything. Він he   випросив у неї. begged her. Він не потребує в цьому. He does not need this. Йому треба життя його і природне практичне вчення в цьому, щоб довести нашим ученим без усякої помилки про те, що таке ім'я є в природі одне з усіх нас. He needs his life and a natural practical teaching in this, in order to prove to our scientists without any mistake that such a name is in nature one of us all. Один є для всіх, а всі є для одного. One is for everyone, and everyone is for one. Це є Паршек . This is Ivanov.

    8. Його місце не зайняв ніхто. 8. His place was not occupied by anyone. Всі люди чекають такого чоловіка, хочуть бачити його. All people are waiting for such a man, they want to see him. Він є у житті корисний для нашого чоловіка. He is in life useful for our husband. Потік зміниться зі старого на новий. The flow will change from old to new. Ми, уся молодь, простуджувались, хворіли, а тепер природа пожаліє нас за наше таке добро. We, all young people, got cold, sick, and now nature will spare us for our kindness. Паршек приніс із собою нам, і він дає нам без усяких грошей. Freshness brought with us and he gives us without any money. Природа зробила це нам так, вона є матір наша, така розумниця у житті, вона пожаліла нас так, вона не буде карати своїми силами. Nature has done it for us, it is our mother, such a clever person in life, she has spared us so, she will not punish her own forces. Їй як такій набридло держати в себе в землі. She was so tired of holding herself in the ground. Ми всі лежимо в праху, ждемо приходу Іванова. We all lie in the dust, waiting for the arrival of Ivanov. Він прийшов на землю в люди зробити це. He came to earth in people to do this. Його діло є одне – добитися цього в природі. His work is one thing - to achieve this in nature.

    9. Я є чоловік цього значення, історія жде мене. 9. I am a man of this value, the story is waiting for me. Ворог усякий щезає від чоловіка, це робить природа, вона допомагає мені в усьому. Any enemy is deprived of her husband, it does nature, it helps me in everything. Ми з вами жили на своєму місці так ось, свій нестаток є у нас. We lived with you in our place so, our lack is with us. Ми з вами хворіємо, думка робить у нас у цьому, вона лазить по природі. We are sick with you, thoughts do in this, it climbs by nature. Ми хочемо знайти, а природа не дає, що можна зробити. We want to find, and nature does not provide what can be done. Ми не маємо того, що треба. We do not have what we need. А раз ми не знайшли цього, його нема, то нема, чим жити. And once we did not find this, it is not, there is nothing to live with. А коли чоловік And when the man is   просить Іванова, як Бога, то природа обдаровує цього чоловіка тут же, він залишається Asks Ivanov as God, then the nature endows this man right there, he remains   задоволений цим. satisfied with this. А раз чоловік отримує це в житті, то ми повинні повірити спільними силами і попросити його всіма силами, щоб наше життя змінилося у бік хорошого. But when a person gets it in life, then we must believe in joint forces and ask him with all his might so that our life is changed towards a good one. Це все залежить від неї цілком. It all depends on it completely. Ми просимо її так. We ask her so.

   10. Ми народжуємо людей через нашу цю похіть, котра примусила нас зустрітися із цим ділом, як із розвинутим нашим життям. 10. We give birth to people through our lust, which forced us to meet this deed, as with our developed life. Люди приготували нам передчасно. People have prepared us prematurely. Нам треба жити, а ми зробили вже діло. We need to live, and we have already done the job. Ми одягнули сорочку, оточили себе чужим. We put on a shirt, surrounded ourselves with a stranger. Це є мале, а бездушне, мертве. It's small, but soulless, dead. А живе не зможе жити ніяк з мертвим. And he can not live alive with the dead. Наша смерть розвивається в цьому, ми вмираємо в цьому. Our death is developing in this, we die in this. А щоб ми жили так, ми маємо народитись у природі без усякої такої потреби. And so that we live this way, we must be born in nature without any such need. Нам треба буде Чувілкін бугор для цього. We will need Chuvilkin hillock for this. Ми пробували вже практично це діло. We have already been practically doing this thing.   Ми хотіли. We wanted. Ми не будемо вчити його, що треба робити йому. We will not teach him what to do for him. А він буде вчити нас усіх своїм учинком новим небувалим. And he will teach us all by his work a new, immortal one.

    11. Ми, люди, виходимо його на своїх руках. 11. We, people, go out on his own hands. Він є наше спільне дитя, ми ждали його в матері так, як ніколи, ми взяли на руки і понесли . He is our common child, we waited for him in his mother as never before, we took our hands and suffered . 1983 року 6 лютого, неділя. 1983, 6 February, Sunday. Ми провели студентів Андрія та його товариша на поїзд Волгоград – Дебальцево. We conducted students Andrew and his friend on the train Volgograd – Debaltsevo. Я, Учитель, прийняв їх. I, the Teacher, accepted them. Вони несуть вахту свій обов'язок не їсти в суботу до неділі до 12 годин. They carry a watch for their duty not to eat on Saturday to Sunday until 12 hours. Їхня хвала, вони приїхали отримати відповідь на свої запитання, вони мучили їх. Their praise, they came to get an answer to their questions, they tormented them. Що робити з обморожуванням? What to do with frostbite? Я сказав їм. I told them. Своє здоров'я треба повернути тим, чим обморозив. You should return your health to what you have frozen. Це є мороз. This is a frost. Природа не карала цим, а ми самі отримали це безсилля. Nature did not punish this, and we themselves have received this impotence. А природа нагородить, холод лікує хвороби всякого роду. And nature will be rewarded, cold treats diseases of all kinds. Мороз, холод це є ліки одні з усіх. Frost, cold This is the medicine of one of all. Вони розказали про лікаря, котрий нічого не знає про They talked about a doctor who does not know anything about   це, особливо хірургія. this, especially surgery. Вона має в себе ніж на це відморожування, більше нічого, а їхнє діло є It has nothing to do with it being freezing, nothing more, and their business is   різати. cut.

      12. А тут не треба нічого. 12. And here nothing is needed. Як природа покарала його, так вона помилувала його. As nature punished him, so she pleased him. Сам чоловік зробив. The man himself did. Спільне, сукупне купання мучить їх. Joint, cumulative bathing torments them. Вони хочуть поодинці. They want alone. Я примусив їх піддержати спільне купання. I forced them to support a joint bathing. Курити не треба, воно не дає хорошого, а погане виходить. It is not necessary to smoke, it does not give good, but bad turns out. Я говорю їм. I tell them. Вам треба просити мене в житті в природі. You need to ask me for life in nature. Людям потрібна не зняти чоловіка з путі, а потрібна допомога законна така. People need not take her husband off the road, but need legal help.

    Коли образа є в якої-небудь сторони, то можна допомагати в цій образі. When an image is in any direction, then you can help in this way. А її нема в капіталістів і нема в комуністів, один озброюється проти іншого. And it is not in the capitalists and there is no communists, one is armed against another. Вони хочуть перешкодити один одному, війна всесвітня виникає через це. They want to hinder each other, a world war arises because of this. Така війна не була в людях, а тепер вона Such a war was not in people, but now it is   назріває неминуче. maturing inevitably. Таке зрушення відбувається в людях. Such a shift occurs in people. Продукція не буде робитися даремно, люди роблять її свідомо. Products will not be wasted, people make it consciously.

    13. Війна, вона є неминуча. 13. War, it is inevitable. Ось що природа говорить нам. That's what nature tells us. Треба всім просити Паршека – не буде війни. We must all ask Parshek - there will be no war. А війна робиться через природу. And the war is done through nature. Ми облюбували землю, присвоїли в природі. We chose the land, assigned in nature. Своє ім'я примусило, воно виявилось чужим, як воно й є в житті. It made its name, it turned out to be alien, as it is in life. Свого нема, а чуже не збережеш. You do not have one, and you will not save another person. Природа є не наша. Nature is not ours. Вона міняється. She is changing. Вона є моя сьогодні, а завтра вона є іншого. She is my today, and tomorrow she is another. Женевська нарада робиться людьми, їм не доводиться добитись толку через діло Карла Маркса, через матеріалізм і через Біблію. The Geneva meeting is made by people, they do not have to get any sense through the work of Karl Marx, through materialism and through the Bible. Один не вірить нікому, такому чоловікові, як Паршек . One does not believe anybody, such a man as Parshek. А другий вірить Богові дуже сильно. And the second believes in God very much. А заповіді Божі виконувати And the commandments of God do   дуже тяжко. very hard Їм буде краще й легше зовсім не вірити. It will be better and easier for them to not believe it at all.

      14. Можливості нема домовитися. 14. Opportunities are not negotiable. Природа підказує Іванову. Nature tells Ivanov. Це неможливо. It is impossible. Сили обидві є рівні, ніхто не може поступитись. The forces of both are equal, nobody can give way. Людям зробити це краще, ніж умерти. People do it better than die. Ми знайшли це місце з усіма умовами, щоб наш чоловік мав можливість бути у природі без усякої потреби. We have found this place with all the conditions so that our husband has the opportunity to be in nature without any need. Люди скажуть гучно. People will say loudly. Це є наше райське місце. This is our heavenly place. Чоловікові є слава безсмертна. Man's glory is immortal. Люди не сплять, а вони думають все, хочуть мати зручності свої, їм треба економіка ця. People do not sleep, but they think everything, they want to have their own convenience, they need this economy. Вони ждуть час. They are waiting for time. У них повинна бути снасть, техніка. They should have tackle, technique. Вони готують, це є їхнє діло. They are preparing, this is their business. А коли діло є в них, то життя є в них. And when the business is in them, then life is in them. Вони роблять усе те, що їм треба. They do everything they need. Природа терпить у цьому. Nature suffers from this. Вона не радується їхнім. She does not rejoice at them.

      15. Вона нападає за це все зі своїми силами природними, вона має в себе це. 15. It attacks all of it with its own natural forces, it has it in it. Ми не знаємо її і не хочемо знати. We do not know her and do not want to know. Ми не любимо її, а капризно ставимось, примушуємо. We do not love her, but we do it in a whimsical way. Ми боремось з нею. We fight with her. Ми кладемо оранку під сніг глибоко під зиму, це наше діло є таке. We lay plowing under the snow deeply during the winter, this is our business. Ми не забуваємо про цей час, думаємо про це все. We do not forget about this time, we think about it all. Нам треба хліб, зерно. We need bread, grain. Якщо нам треба трудитись, ми трудимось сильно. If we need to work hard, we work hard. Ми утомляємось, утрачаємо здоров'я. We get tired, we lose health. А коли ми загубимо його, ми не вміємо знаходити. And when we lose it, we can not find it. Ми є бідні люди в цьому своїм ділом, ми не знаємо її. We are poor people in this matter, we do not know her. А раз ми не знаємо її, ми не просимо як матір рідну. And once we do not know her, we do not ask as mother. Вона вважає нас чужими. She considers us to be alien. А раз ми відійшли від неї, ми зробилися технічними людьми, оточили себе штучним, хімію ввели. And as we departed from it, we became technical people, surrounded ourselves with artificial, chemistry introduced.

    16. Ми відійшли від природи цілком і повністю, щоби бути близькими. 16. We have totally and completely deviated from nature in order to be close. Природа не відходить ніколи, а живе близько до іншого завжди. Nature never leaves, but always lives close to the other. Весна тягне до себе літо, а літо тягне до себе осінь, а осінь притягує холодну морозну зиму, котра полежала на землі, атмосфера побула. Spring enters to itself summer, and summer draws to itself autumn, and autumn attracts a cold frosty winter, which lies on the ground, the atmosphere of dwelling. Сонце захотіло, тепло десь взялось. The sun wanted, the heat took somewhere. А життя є вже інше. And life is already different. Прибуток треба в природі, вона Profit must be in nature, she   дає його. gives it. Білий енергійний сніг лягає в природі. White energetic snow falls in nature. А коли тепло оточує, то вода появляється тут, як ніде й не було. And when it surrounds the heat, then the water appears here, as it has never been anywhere. Зелень, бур'ян росте через це. Greens, weeds grow through it. Чому бути, того минути не можна. Why to be, that can not pass. Одне не буває в природі ніколи. One never happens in nature. Воно тільки появилось, і тут почало рости. It only appeared, and here it began to grow.

    17. Сонце піднімається, воно пливе повільно. 17. The sun rises, it floats slowly. Це день буває такий у природі, себе так показує, буває такий, як і завжди. This day is such in nature, it shows itself, it is as it always is. А люди ступають по землі своїми ногами, вони спішать попасти туди, жде їх там. And people step on the ground with their feet, they rush to get there, waiting for them there. Думка народжується в них знайти щось таке, ця штука треба їм. Thought is born in them to find something such, this thing they need them. Він опинився у великому лісі, він бачить там те, що He was in a big forest, he sees there that   треба буде йому. it will be necessary for him. Сокира треба там, чим дерево треба зрубати так. The ax should be there, than the tree must be cut down so. Ми живемо цим. We live in it. Все можна зробити з цього, лише б захотіли. Everything you can do about it, you just wanted to.   Держак обтесати для чого-небудь. Hold the neck for something. А ця штука And this thing   треба необхідно чоловікові. need a man. Ми маємо коня чи пару волів. We have a horse or a pair of oxen. Привчили їх запрягати в драги, ярмо й дишло треба їм. They taught them to harness dragons, yoke and broom need them. Воли возять це діло на собі на своєму горбу завжди. The will of carrying this business on its own hump is always. Їм є тяжко, але везти треба. They are heavy, but they have to be carried.

    18. Люди живуть на білому світі, та ще в лісах, там де дерево росте всякого роду. 18. People live in a white world, but still in the woods, where the tree grows all sorts. Воно є не одне таке, а багато є різного. It is not one, but many are different. Пташки сідають на них і свої пісні співають такі. Birds sit on them and their songs sing such. А люди ходять, бачать і чують їхнє це діло. And people walk, see and hear their business. А діло є невидиме, з котрим чоловікові доводиться зробити те, що не зробили всі. And the thing is invisible, with which the husband has to do things that they have not done all. Ми всі хочемо робити, всі роблять справу. We all want to do, everyone is doing business. А ми маємо скільки таких справ. And we have many such cases. Місто є чиє? Is there a city Ми народились у ньому, це місто є наше. We were born in it, this city is ours. Ми трудимось у ньому, ми робимо те, що треба. We work in it, we do what we need. Ми жили чим? We lived by what? Це діло наше, у котрому ми помилились сильно, присвоїли до свого імені, це моє. This is our business, in which we made a great mistake, assigned to his name, this is mine. А моє – це є приватна власність, індивідуальний капітал. And my - this is private property, individual capital. Ніхто не має права присвоювати його собі, щоб назвати своїм ім'ям. No one has the right to assign it to himself to name his name. Одна природа є в силах поділити добро цього хазяїна. One nature has the power to share the good of this master.

    19. Вона дала цьому хазяїну його призначену природою смерть за це все. 19. She gave this master his death-appointed by nature for everything. Чоловік передав за спадщиною своє наявне як мертвий капітал, чуже, бездушне, чоловік став продовжувати із цим. The husband handed over his inheritance to his present as a dead capital, alien, soulless, the man began to continue with this. Це своє місце дало. It gave its place. А чоловік сам не зможе зробитись самородком із цього всього, щоб джерело було для цього всього загартування. And the man himself can not make a nugget of all this, so that the source was for this all tempering. Чоловік повинен трудитися на благо всіх земних людей усього світу. A man must work for the benefit of all earthly people around the world. Люди повинні вчитися практично в природі й хвалитися перед усім світом. People have to learn practically in nature and boast before the whole world. Чоловік повинен сказати істинно про самозбереження своєї клітини. The man must really say about self-preservation of his cell. Моє серце є здорове, загартоване, молоде, як 25-річного чоловіка. My heart is healthy, hardened, young as a 25 year old man. Мій вихід є в цьому. My way out is this. Я не боюсь ніякого ворога, навіть своєї смерті. I am not afraid of any enemy, even my death. Якби я не мав цього в моєму житті, я вмер би давно. If I had not had this in my life, I would have died for a long time. Я є чоловік землі, дихаю дуже сильно. I am a man of the earth, I breathe so much. Я говорю різко не про якесь диво, а про природу, про фізичне практичне явище. I'm not talking about any kind of miracle, but about nature, about the physical practical phenomenon.

    20. Найголовніше, повітря, вдих і видих, снігове пробудження. 20. Most importantly, air, breathing and exhalation, snow awakening. Це дає миттєве оздоровлення центральної нервової частини мозку. This gives an instant healing of the central nervous system of the brain. Це наше таке життя. This is our life. Ми є теж із цього села, ми народились у ньому. We are also from this village, we were born in it. Ми трудимось для життя і робимо їжу, шиємо одяг, будуємо дім. We work hard for life and do food, sew clothes, build a home. Усе All   є в нас, але ми втрачаємо are in us, but we lose   здоров'я. health. А засоби не маємо такі, і чоловіка нема такого, щоб отримати допомогу від нього. We do not have the means, and the husband has no such thing as to get help from him. А Бог допомагає чоловікові, якщо ти знаєш його як такого, у будь-якому місці у будь-який час. But God helps the husband if you know him as such, anywhere at any time. Він живе з нами. He lives with us. А раз ми знаємо його, який він є, і де він є, то проси його. And once we know him, who is he and where he is, then ask him. Він допоможе тобі в усьому завжди. He will always help you in everything. Ти ж чоловік, природа оточує тебе, вона держить тебе такого одного в себе. You are a man, nature surrounds you, it keeps you so one in yourself. Ти перебуваєш у ній у своєму нестатку завжди. You stay in it in your need forever.

    21. А раз тобі треба щось у житті, а природа не дає тобі, то ти є хворий у ній. 21. But when you need something in life, and nature does not give you, you are sick in it. Нам треба це, тому природа народжує нам думку. We need this, so nature gives us an idea. Ми думаємо, а потім починаємо робити те, що треба. We think, and then we start to do what we need. Живий факт виходить із цього всього. A living fact comes from all this. Це людський хутір, а ми народилися в ньому, а тепер ми робимо своє діло в ньому, ми помираємо так через нього. This is a human dwelling, but we were born in it, and now we do our work in it, we die so through it. Діло наших рук залишилось позаду, ми не доробили це діло, а вмерли на віки. The work of our hands is left behind, we have not completed this work, but have died forever. Природа завадила нам за нашу таку хворобу. Nature has prevented us from having such a disease. Ми примушуємо її, вона терпить від нас так ось, як ніколи. We force her, she suffers from us here as never before. Ми терпимо від неї теж We tolerate it too   смертю. death А смерть є в людях, гіршого від цього не може бути. And death is in people, the worst of it can not be. Ми є люди такі ось, як бачите. We are the people here as you see. Нам жити б у цьому ділі, а ми помилились, умерли на віки віків. We would live in this business, and we were wrong, died forever and ever. Ось що ми з вами зробили в житті в цьому. Here's what we've done in your life in this. Ми зробили смерть у природі. We made death in nature.

    22. Ми з вами робимо діло, ми помиляємося сильно в цьому. 22. We do business with you, we are very wrong in this. Наше діло є таке, ми втомилися в ньому. Our business is such, we are tired of it. Нам треба відпочити. We need to relax. Ми відпочиваємо в природі, де здоров'я втрачаємо. We rest in nature, where we lose health. Ми робимо це. We do it.   Нам треба зовсім кинути це робити. We have to throw it at all. Ми з вами не навчились бути без цього. We did not learn to be without you. Паршек є проти цього діла. Sparks are against this deed. Нам треба не помилятись, і треба не втомлятись. We should not be mistaken, and we must not get tired. І місто, і село, і хутір є бездушне, усе мертве, чуже, негоже зовсім до життя. And the city, the village and the farmhouse are soulless, all dead, alien, not worthy of life to life. Смерть розвилася через це. Death has developed because of this. Ні гвинтівка, ні кулемет, ні гармата будь-яка, ні лазерний промінь, ні ракета (у літаку й на суші), ні ядерна зброя не допоможе у цьому 2-тузовому віці. No rifle, no machine gun, no gun any, no laser beam, no rocket (on a plane or on land), no nuclear weapons will help in this 2-ace age. Це ж сила є проти такої сили, котрі поділились пополам у природі. The same force is against such force, which is divided into halves in nature. Натовський блок і Варшавський договір. NATO bloc and Warsaw Treaty. Ми всі будемо горіти самі необхідно в цій продукції. We will all be burning ourselves in this product.

    23. Захисту нема ніякого в природі, крім мене однієї та мого вибраного в людей сина Порфирія, котрого люди назвали Паршек . 23. There is no protection in nature, except for me and one of my chosen people, the son of Porfiry, whom people called Parshek . Я вірю йому за його любов до мене, і допоможу в усьому всюди. I believe in him for his love for me, and I will help everywhere. Що він попросить, те дам йому через любов його. What he asks, I will give him thanks to his love. Ви всі п росіть його. You're all about it. Він робить правильно між мною і вами, він не хоче війни. He does the right thing between me and you, he does not want a war. Він хоче, щоб ми, усі земні люди, дали своє слово не воювати між собою, людьми. He wants us, all earthly people, to give our word not to fight among themselves, people. Діло є за ним, він звернеться до мене, попросить мене, а я це зроблю. The thing is behind him, he will appeal to me, ask me, and I will do it. Люди ображені вірять йому, як Богу, індивідуально, а отримують реально. People who are offended believe him, as God, individually, and receive real. А коли просьба спільна надійде до Іванова, він зробить все в людях. And when a joint request goes to Ivanov, he will do everything in people. «Вогник» сказав точно вам про силу його і про мудрість. "The Fire" said exactly to you about his power and wisdom. Поки що він є один між нами такий. So far, he is the one among us such.

    24. А час прийде такий, ми усі визнаємо його як такого. 24. And time will come such, we will all recognize him as such. Ми всі зробимось, як він. We will all do as he does. Це є тільки перший початок. This is just the first start. Золото зі сріблом не допоможуть. Gold with silver will not help. Ми помремо, як і не жили. We will die as we did not live. Це те, що ми з вами зробили. This is what we did with you. Наше таке діло є невмираюче. Our business is immortal. Ми не кидаємо робити його. We do not let go of it. Це наше життя є таке. This is our life is this. Ми є сьогодні, а хтось інший буде завтра. We are today, and someone else will be tomorrow. Ми не знали нічого про це діло, а чоловік умирав і буде вмирати в цьому ділі. We did not know anything about this business, and the husband died and would die in this business. Люди помирають тільки через це. People die only because of this. Ми є бідні в цьому всьому. We are poor in all of this. Люди почали робити це діло, вони і кінчать це діло. People started doing this thing, they will finish this business. Ми знаємо добре, не будеш жити з мертвим. We know well, you will not live with the dead. А моє діло було таке, як у всіх людей. And my business was like all people. Я крав з ними. I've been fucking with them. А коли вони запросили мене вбити чоловіка ради партії, And when they invited me to kill my husband for the sake of the party,   я не пішов слідом за ними. I did not follow them.

      25. Тому вони не стали вважати мене як більшовика учасником цього діла. 25. Therefore, they did not consider me as a Bolshevik party in this business. Мої товариші, з котрими я зростав, продали мене. My comrades, with whom I grew, sold me. Я не губився, а йшов по своїй дорозі. I was not lost, but walked along my way. Я одержав у житті те. I got it in my life. Природа опікала мене, вона дала Nature has taken care of me, she gave   своє вчення. your doctrine. Я став учитися писати. I began to learn to write. Виконроб Воронцов підказав мені, що головне, треба писати в цьому, щоби бути письменником.  Superintendent Voronzov has told to me that the main thing, it is necessary to write in this, that to be a writer. Я послухав його, як ученого чоловіка. I listened to him as a learned man. Я списав букви, весь алфавіт, і цифри, номери. I am writing off the letters, the entire alphabet, and numbers, numbers. Добивався це все називати словами правильно. I tried to call it all correctly. Я кинув свідомо пити й курити ради свого здоров'я. I quit knowingly drinking and smoking for the sake of my health. Я не був якийсь хворий, щоб що-небудь турбувало мене. I was not sick enough to bother me. Але став бачити людей, котрим я почав робити свою доброту, вона смерділа їм. But I began to see people whom I began to do my goodness, it stoned them. Я не переставав робити своє, писати історію в природі, я починав її. I did not stop doing my own, writing history in nature, I started it. Я шукав своїми словами чоловіка у природі такого, як чоловік стояв з горилою у книзі професора Ранке . I searched my husband's words in the nature of how a man stood with a gorilla in Professor Rank's book.

    26. Я знаходив його малюнки, клімат. 26. I found his drawings, the climate. Природа вела цього чоловіка разом із собою, котрого я шукав по природі. Nature led the man with him, which I was looking for by nature. Він ішов, як по конвеєру. He was walking like a conveyor. Адміністратори не любили його за практичне вчення, вони відчували цей дух. Administrators did not like him for practical teaching, they felt that spirit. Я сам придумував фрази, лазив по природі, а бачити не доводилось такого чоловіка в людях. I myself invented phrases, climbed in nature, but I did not see such a man in people. А сам готував себе в цьому ділі, коли природа послала мене до людей допомагати їм так. And he himself was preparing for this cause, when nature sent me to help people so.   Моя робота є така над людьми. My work is so over people. Я зустрічав хворих усякого роду, старався взятися за них, за будь-яке захворювання, яке прогресує на них, яке привилось. I met sick people of all kinds, tried to take them, for any illness that progresses on them, which was grafted. Воно дівалось від мене десь. It was from me somewhere. Я просив природу, його керівника, просив цього хворого. I asked nature, his supervisor, to ask this patient.

    27. Я узнавав його ім'я. 27. I recognized his name. Говорю йому як чоловікові, щоб він звертав свою увагу на мозкову частину. I tell him as a man that he should pay attention to the brain part. Він мав очі, він дивився ними по тілу своєю увагою. He had eyes, he looked at them on his body with his attention. Це його була стрільба. It was his shooting. Він вдихав повітря в цей час, яке було сильне в природі. He inhaled the air at this time, which was strong in nature.   Сім'я могла гори переставляти із самого місця, а потім пішла на спад. The family could rearrange the mountains from the very place, and then went down. І отець, і мати вмерли, уся сім'я розорилась. Both father and mother died, the whole family was ruined. Всяка сім'я іде з життя так. Every family goes away so much. А щоб цей рух зупинити, ми з вами не робимо цього. And to stop this movement, we do not do this with you. А закопати його, ми навчились робити це. And to bury it, we learned to do it. Це є наше. This is ours. Ось могили лежать, вічний прах лежить у землі. Here are the graves, the eternal ashes lie in the ground. Це такий час приходить у житті. This is the time that comes to life. Ми закопуємо людей мертвих у землю. We burry the dead people into the ground. Це все робити жаль, але It's all a pity, but   ти не зробиш нічого в цьому ділі, Смерть не рахується з цим, а бере і кладе іншого збоку за законом. You will not do anything in this matter, Death does not count on this, but takes and puts another side in the law.

    28. Люди не народжувались у нас такі, щоб урятувати цього чоловіка. 28. People were not born of us to save this man. А от Паршек народився на це у житті. But Parshek was born in this life. Природа держить його в умовах, вона є наша мати. Nature keeps it in conditions, it is our mother. Я зберігаюсь у домі Валентини завдяки її догляду за мною в даний час. I am kept in the Valentine's home thanks to her care of me at the moment. Природа попросила її як таку, вона дала слово, щоб цей дім був за мною. Nature asked her like that, she gave a word that this house was after me. Охоронець хотів, щоб я зійшов з колії зі своїм ідейним ділом, зі своїм розвитком. The guard would like me to get off track with my ideological deed, with my development. Вони визнали мою ідею. They recognized my idea. що вона є якась секта. that she is a certain sect. Я сказав їм, що в мене нема ніякої секти. I told them that I have no sect. Я є самородок. I am a nugget. А джерело моє – це є загартування тренування. And my source is the hardening of the workout. Я труджусь на благо всіх земних людей. I will struggle for the benefit of all the earthly people. Це є міжнародне здоров'я, а воно треба всім таке. This is international health, and it needs to be all this. Я не жалію передати даром його. I do not regret giving him a gift. Моє діло це є. My business is.

    29. А моя ідея веде нас усіх, хто живе на білому світі, до життя вічного характеру. 29. And my idea leads us to all who live in the white world to eternal life. Ми їли, ми пили, ми одягались, ми жили в домі з усіма вигодами. We ate, we drank, we dressed, we lived in a house with all the benefits. Навіть ми народили чоловіка в себе через це все, зміна прийшла нам на це діло в нашому житті. Even we gave birth to a man in ourselves through this all, a change came to us in this business in our lives. Ми старі йдемо з життя свого у прах, який лежить у землі вічно. We are old from our lives in the dust that lies in the earth forever. Ми жити раді в цьому ділі, але наша мати природа не дає цього права жити. We are glad to live in this matter, but our mother nature does not give this right to live. Ми не вміємо просити цього чоловіка, як Господа. We do not know how to ask this man as the Lord. А він сам прийшов до нас на землю, щоб смерть як таку вигнати, а життя ввести в славу. And he himself came to us on earth, to drive death as such, and to bring life into glory. Це було перед нами, усіма людьми, хто хоче жити за свідомістю Паршека . This was before us, by all the people who want to live in the consciousness of Parshek. Він не примушує нас, а просить своєю такою просьбою. He does not force us, but asks for such a request. Ми можемо це діло робити, ми і не можемо. We can not do this, we cannot.

    30. Ми не будемо носити вантаж тут. 30. We will not carry the goods here. Ми зробили велику любов до природи, вона є в природі. We have made a great love for nature, it is in nature. Кому це робити дозволено, він дотримав своє слово в житті своєму. To whom it is allowed to do, he kept his word in his life. Ми повинні розцілувати його за це саме, і подякувати йому. We have to scold him for that and thank him. Моя довіра зробила це все в природі. My trust has done it all in nature.   Білий сніг упав по великій території нашого Союзу 7 лютого. White snow fell on a large territory of our Union on February 7. Я став проводити своє свідоме терпіння ради цього. I began to make my conscious patience for that. Я не голодую. I'm not hungry. Є, що їсти й одягати, і жити в домі – це не мода. There is something to eat and dress, and to live in a house is not a fashion. А нам треба місце And we need a place   як таким, зовсім відмовити самому собі в цьому ділі. as such, completely refuse to himself in this case. Я не зобов'язую чоловіка робити інше, це діло є не наше, а чуже природне. I do not oblige a man to do otherwise; this is not ours, but someone else's natural. Так розпоряджатись нею. So dispose of it. Ти, чоловік, є бідний у цьому ділі до невпізнанності. You, a man, are poor in this case until they are unrecognizable. Тобі не треба це робити. You do not have to do that.

    31. Я жду від природи благо для всіх людей, щоб вони жахнулись від цього всього. 31. I am waiting for the good of nature for all people so that they are terrified of all this. Це хрест появиться для них This cross will appear for them   на цьому домі. at this house Моє таке свідоме терпіння є для людей усіх. My sober endurance is for everyone. Я перебуваю в тюрмі. I'm in jail. Моє слово повинно жити в людях всюди . My word must live in people everywhere . А мені як такому не дають говорити. And I'm not allowed to speak such a way. Ти почекай трохи зі своїм, твоє діло попереду. You wait a little with yours, your business is ahead. Це значить, добре буде в житті людям. This means that people will be well in their lives. Це, що було в житті, не буде. That which was in life will not be. Смерть щезне, а життя народиться в природі. Death is dead, and life is born in nature. Ми так. We are so. Генерали, полковники, майори, капітани, лейтенанти, прапорщики, сержанти, солдати живуть за свої засоби. Generals, colonels, majors, captains, lieutenants, ensigns, sergeants, soldiers live for their own means. Вони роблять у себе цю бойню. They make this slaughter. Відмовтесь і згодьтесь на одне. Discard and agree on one. Всі люди живі будуть мати All people will be alive   зарплату однакову 33 карбованці. the salary is the same 33 rubles.

    32. Яка істина буде в людях! 32. What truth will be in people! Вони не будуть умирати ніколи. They will never die.   Паршек приніс цю ідею. Furrow brought this idea. Усі люди хочуть цього. All people want this. Я вийшов до природи на п'ятий день у шість годин ранку. I went out to nature on the fifth day at six o'clock in the morning. Як я звернувся до неї, просив її, щоб вона як мати рідна допомогла мені прожити ці два дні. As I approached her, I asked her that she, as a native mother, helped me to live these two days. Ти є усьому діло, початок такий. You are the whole business, the beginning of this.   Ось вам наш гість прийшов на наш заклик, це велике свято наше в цьому ділі. Here, our guest came to our call, this is our great holiday in this matter. Ми зустрічаємо його цим ділом. We meet him with this deed. Цей This   чоловік є помічник у нас у всьому ділі, він є наш слуга, він наш творець цього всього діла, він наш чоловік любимий у природі. a husband is an assistant to us in everything, he is our servant, he is our creator of this whole business, he is our husband is lovely in nature. Він є той, котрого ми ждали так. He is the one we waited for. Він хоче допомогти нам, таким людям, цьому всьому з любов'ю, нашому всьому недоробленому. He wants to help us, such people, with all of love, our all unfinished.

    33. Ми бачимо таке діло, воно робиться в нас саме. 33. We see such a thing, it is done in us exactly. Ми бачимо і хочемо зробити це. We see and want to do it. А час проходить такий у нас, адже сьогодні п'ятниця. And this is the time, since today is Friday. П'ятий день іде, число одинадцяте, а субота буде завтра, 12 число. The fifth day goes, the eleventh, and the Sabbath will be tomorrow, the 12th day. У Христа було стільки учнів. There were so many disciples in Christ.   Я є Учитель усього народу. I am the Teacher of all the people. Я є Бог за своїм ділом . I am God in my work . Ніхто не хоче вірити йому як такому. Nobody wants to believe him like that. Він не хоче, щоб люди сварилися з людьми за що-небудь. He does not want people to quarrel with people for anything. Він не велить лаятись, палити тютюн, пити вино, ненависним бути, кого-небудь такого іншого примушувати. He does not swear, to smoke tobacco, to drink wine, to hate someone, to force someone else to do this. Треба прислухатись до чогось такого хорошого. One has to listen to something so good. Хіба така настанова є погана? Is this a bad guy? Люди роблять це все. People do it all. М и прийняли Стасика, як я приймаю всіх. We accepted Stanislav as I accept everyone. А потім ми облили водою холодною, потім він прийняв таке вчення, що робити. And then we poured cold water, then he accepted such a doctrine of what to do.

    34. Перше. 34. First. Це треба купатися холодною водою два рази, вранці й увечері. It is necessary to swim with cold water twice, in the morning and in the evening. Здоровкатись з людьми, не проходити без вітання жодного чоловіка. To cope with people, not to pass without the greetings of any man. Твоє діло сказати їм, а вони як хочуть. Your job is to tell them, and they want to. Треба знайти чоловіка нужденного, треба дати йому 50 копійок. One has to find a man needy, we must give him 50 cents. Сам скажи, що ці гроші даєш за те, щоб Tell yourself that you give this money so that   нічим не хворіти. do not hurt anything. Не їж 42 години від п'ятниці до неділі. Do not eat 42 hours from Friday to Sunday. Будеш їсти у You will eat at неділю о 12 годині. Sunday at 12 o'clock. Вийди надвір, вдихай повітря з висоти і говори: «Учителю, дай мені здоров'я». Get out of the street, breathe the air from the top and say: "Teacher, give me health." Після цього всього їж, що хочеш і скільки хочеш. After that, all the food you want and how much you want. Твоє здоров'я - це є все. Your health is everything. Не харкай, не плюй на землю, не пали, не пий вина . Do not smoke, do not spit on the ground, do not fall, do not drink wine .   Це є твоє законне діло в цьому. This is your legitimate business in this. Природа є для нас одна, вона зустрічає кожного з нас, вона проводжає нас цим. Nature is for us alone, she meets each of us, she accompanies us with it. Якщо ти н е будеш робити це, реального нічого не вийде в тебе. If you do not do this, the real thing will not work out in you. А коли ти будеш робити це все з душею, із серцем, то ти виправдаєш цим усім себе. And when you do all this with the soul, with the heart, then you will justify it to all of you. Це наша така ідея, ми робимо в природі. This is our idea that we do in nature.

     35. 11 число. 35. 11 day. Велика потреба прийшла, потягнуло на воду після трьох годин. A great need came, pulled to water after three hours. Ми пішли з дівчатами втрьох в яр, у балку до колодязя. We went with three girls in the ravine, in the beam to the well. Усі ми вилили там на себе по три відра холодної води. We all poured ourselves there for three buckets of cold water. Яка в цьому красота є цей холодний душ для чоловіка! What beauty in this is this cold shower for a man! Я йшов туди по оранці роззутим. I walked there by the fly. Трохи пробудився, ліг у постель, трохи сам себе заспокоїв, мені зробилось добре. Woke up a little, lay down to bed, restored myself a bit, it turned out well to me. Я встав, почав писати історію. I got up, started writing a story. Як чоловікові залишатися в таких умовах, якщо це свідоме терпіння не випробувати на собі. How to stay in such conditions, if this conscious patience does not test yourself. Ми привчили самі себе не їсти до чотирьох днів, давалось легко. We taught ourselves not to eat for up to four days, it was easy. Ми звикли терпіти в цьому так. We used to endure this way.

    36. І це буває, треба буде їсти, та ще як треба, апетит вовчий. 36. And this happens, it is necessary to eat, but still as it should, the wolf's appetite. Схотілось, але природа не дала на це діло, люди не дали згоди. It would have been desirable, but nature did not give this cause, people did not give consent. Ми умирати будемо на цьому фронті, а їсти не будемо. We will die on this front, but we will not eat. Ось які в цьому діла. Here's what in this business.   А люди їдуть з усіх кінців. And people go from all corners. Ми ждали їх дві тисячі років. We waited for them two thousand years. Вони йдуть до нас нескінченно зі своїми силами. They come to us infinitely with their own forces. Вони призупинять, не дадуть людям далі вірити цій силі. They will suspend, prevent people from believing in this power. Вона є не корисна в житті, а шкідлива. It is not useful in life, but harmful. Люди вмирали і вмирають безслідно в цьому. People were dying and dying in that way. А тепер вони не будуть отримувати цього в житті. And now they will not receive it in life. Життя зміниться в цьому, потік буде інший, потік життєвий. Life will change in this, the flow will be different, the flow of life. Люди вмерти People die   будуть раді, а смерть скасується, її не буде в людях. will be glad, and death will be abolished, it will not be in people. Люди будуть заслужувати свою увагу в природі, вона пожаліє нас, таких людей, своїм ділом. People will deserve their attention in nature, it will spare us, such people, their own deeds. Милість родиться у неї, як матері рідної. Mercy will be born of her as mother.

    37. А коли життя буде вічне, невмираюче між людьми і природою, буде ця милість, ніхто не образить нас. 37. And when life is eternal, immortal between people and nature, this will be mercy, no one will offend us.   Сьомого лютого за моєю думкою. Seventh of February in my opinion. Я сказав так. I said so. Якщо сніг впаде на землю, ми повинні здійснити шестиденне свідоме терпіння, бути без усякої потреби колективом, який зібрався. If the snow falls to the ground, we have to make six-day conscious patience, to be without any need of the team that has gathered. Ми, 9 чоловік, взялись за це. We, 9 people, have taken up this.   Нам було добре до четверга. We were well until Thursday. А п'ять чоловік виявились безсилі продовжувати цей час, вони відійшли, природа не дала їм можливості продовжувати. And five people were powerless to continue this time, they retreated, nature did not allow them to continue. Ми залишились чотири чоловіка: я як Учитель, моя дружина Валя, Ганна і Настя. We left four men: I am like a Teacher, my wife Valentina, Anna and Nastya.Дух освятив їх не кидати мій такий початок, він перший. The spirit sanctified them not to throw my such a beginning, it's the first. Ми We   зробили легко, made easy   нас зустріло молоко після цього, усім було в цьому ділі добре. We met milk after this, everyone was well in this business.

    38. Москвичі, чоловік і жінка, 38. Muscovites, men and women   приїхали до нас. came to us. Горе примусило їх, пухлина живота. Woe forced them, tumor of the abdomen. Я не побоявся спитати в природи. I was not afraid to ask nature. Вона мені сказала, приймай. She told me, accept. Я зробив для цього всього все те, що треба всім. I have done all this for everything. Це моя слава для всіх. This is my glory for all. Узнаємо далі. Learn more. Люди приїжджають так, а від'їжджають з хорошим. People get so, and leave with a good one. Це так треба у природі. This is so necessary in nature. Академія це є ріст усьому життєрадісному. Academy is the growth of all cheerful. Усе це є зовсім не те, що зроблено руками, розумом діяча, того чоловіка, хто робить в природі з живого на мертве. All this is not at all what is done by the hands, the mind of the person, the man who does in nature from the living to the dead. Ми з вами робили так, і ми робимо так тепер. We have been doing this to you and we do so now. Наша велика шкідлива помилка є в цьому. Our big mistake is this. Чоловікові треба жити й думати про те, що було краще. Men need to live and think about what was better.

    39. Одне є, що ми робимо в природі. 39. There is one thing that we do in nature. Вона є в нас така розумниця зі своїм ділом. She is such a clever man in our business. Вона має дуже багато хорошого, ми любимо його. She has a lot of good, we love him. Ми женемо погане, холодне від себе, вважаємо шкідливим. We are going to die bad, cold from ourselves, we consider it harmful. Ми вважаємо, вона дає нам все те, чого не треба. We believe it gives us all that is not needed. Ми зробили те, що не подобалось їй. We did what did not like her. Це наше в житті таке ось надумане чоловіком. This is our life in such a way is thought up by a man. Він думає так довго. He thinks so long. А найголовніше, він жде в цьому час, який іде, готується до нього зі своїми силами. And most importantly, he is waiting for this time, which goes, prepares for him with his own forces. Як ледь щось таке, він робити вже готовий. As hardly anything, he's ready to do it. Йому не спиться. He does not sleep. Щось штовхає його, говорить як чоловікові такому живому. Something pushes him, speaks to her like that alive.

    40. Якщо нам треба буде зробити це діло, у нас знайдуться 40. If we need to do this, we will find it   свої сили на це. its strength on it. Ми самі кидаємо це в цьому всьому, а беремося за інше. We are throwing it in this all, but we are taking care of the rest. Ми є люди технічні. We are human technicians.   Якщо покажуть нам цю дорогу, щоб що-небудь інтересне в житті було там, ми тут як тут зі своєю снастю, зі своєю живою силою. If they show us this way, so that something interesting in life was there, we are here as here with our gear, with its living force. Вона допомагає нам таким у всьому, таскає за собою з нами разом по цьому місцю весь цей день, весь час. She helps us so much in everything, draws with us all along this place all this day, all the time. Вона не говорить нам, що це тяжко їй. She does not tell us what is hard for her. Вона мовчить, як несловесна, нікому не говорить. She is silent, as non-verbal, telling no one. Це таке терпіння є її в житті. This is such patience in her life. Ми з вами звикли робити це за нею, як за собою. We are used to doing it for you, as ourselves. Ми годуємо, напуваємо їх. We feed, we pump them.

    41. Люди своєї національності живуть дружно самі з собою. 41. People of their nationality live together with themselves. Індивідуальна власність є в них своя улюблена, вона дає їм прибуток у житті, так що нічого не робиться в людях даремно. Individual property is their favorite in them, it gives them profit in life, so that nothing is done in people in vain. Люди мають таку землю на все, вона родить їм багатий урожай. People have such a land for everything, it gives them a rich harvest. Їм доводиться доглядати за цією землею, як доглядати за дівчиною, вона виходжена кимось. They have to take care of this land, how to care for a girl, she goes to someone. Людям треба сонце, які б вони не були, і зміни атмосфери аж до снігу, дощу. People need the sun, whatever they are, and change the atmosphere up to the snow, rain. Люди мали ненависть до інших національних людей. People hated other national people.

    42. А бажати іншим те, чого сам хочеш . 42. But to want something else that you want. Це є ідея Ісуса Христа. This is the idea of ​​Jesus Christ. Люди сильно вірять йому як такому, але вони не хочуть виконувати. People strongly believe in it as such, but they do not want to do it. Їхнє діло – знати в природі. Their task is to know in nature. А вона є така мати всіх нас. And she is such a mother of us all. Ми є такі люди на світі, добре знаємо про те. We are such people in the world, we know well about that. Наше діло є присвоювати. Our business is to assign. Ми не живемо так без свого, ми маємо його, ми називаємо його своїм. We do not live without our own, we have it, we call it ours. Ця штука є моя, а ця штука не моя. This thing is mine, and this thing is not mine. Ми радіємо тим, що краще та цікавіше. We are glad that it is better and more interesting. Дорога наша така відкрита, це є наш живий факт у природі, ми проклали так. Our way is so open, this is our living fact in nature, we put it this way. Ми проїжджали по ній декілька раз тут. We ran through it several times here. Як було вдало. How was good Ніхто нікому не зміг перешкодити в цьому ділі. Nobody could prevent anyone in this business.

    43. Наша така дорога є ясна хороша. 43. Our way is clear good. Не один чоловік пройшов по цьому сліду, діло було таке. Not one man walked along this trail, the thing was. Він не був без думки, він шукав у житті щось інше. He was not without thought, he was looking for something else in life. Це не задовольнило його, що він мав. It did not satisfy him what he had. Він не хотів умирати в житті так, як люди повмирали своєю смертю. He did not want to die in life just like people died of their death. Природа завадила їм у цьому. Nature prevented them from doing so. Він робив одне, а інше починав. He did one and the other started. Він говорив не на користь свою, а він робив сам все на шкоду. He spoke not in his favor, but he did all to the detriment of himself. А діло таке тяжке. And the matter is so difficult. Йому треба утомлятись. He needs to be tired. Кров розгорілась, відпочити треба. Blood has flared, it is necessary to rest. Вмирати треба через це все діло. It is necessary to die because of this all business. Чоловік є в житті своєму, він закінчує своє життя у своєму розвинутому труді. A man is in his life, he ends his life in his developed work.

   44. Паршек думає про це діло, його діло не допустити цього. 44. Ivanov thinks about this business, his business does not allow this. Умирати не треба, а жити треба в природі. It is not necessary to die, but to live in nature. Це є його вдих і видих. It's his breath and breath. Люди прийшли з війни, вони воювали там. People came from the war, they fought there. Природа огородила їх, вони залишились живі. The nature fenced them, they remained alive. Вони розказують так. They say so. Куля вищала, але не попала. The bullet advanced, but did not hit. Ми виявились у цьому щасливі. We were happy in this. Ми є ось цього села, нас народили тут. We are here in this village, we were born here. Ми пожили та повеселились один час, а інший такий час прийшов до нас, ми вмерли на віки свого життя. We lived and had fun one time, and another such time came to us, we died forever in our lives. Нас не стало вже тут, ми пішли в землю в прах. We were not here already, we went to the ground in the dust. Паршек прийшов не за цим, він прийшов за життям вічного характеру. The scab comes not after that, he came for eternal life. Тимчасове явище це є не життя, а життя є вічне і невмираюче діло. The temporal phenomenon is not life, but life is an eternal and immortal thing.

      45. Сніг випав 15 лютого, так він повторив свою дорогу. 45. Snow fell on February 15, so he repeated his journey. Треба поклонитись цьому дню. We must worship this day. А люди побігли від нього, вони не ждали такий час. And people ran away from him, they did not wait for such a time. Ця давня зима, холодна зимова пора набридла їм, так здавалось. This ancient winter, the cold winter time was tired of them, it seemed. Ми зустрічаємо такі зими кожен раз, проводжаємо. We meet these winters each time, accompany us. А найтепліша пора такої весни приходить, вона веде нам такі дні зі своїм атмосферним явищем. And the warmest time is coming this spring, it leads us to such days with its atmospheric phenomenon. Чорні птахи шпаки зі своїми піснями летять до них, вони співають їх для людей, як ніколи, ввічливо, красиво, щоб природа радувалась. Black birds of the poppies with their songs fly to them, they sing them for people, as never before, politely, beautifully, so that nature rejoices. Вона не приносила цей час довго, а тепер вона є в усьому цьому прекрасна зі своїми діями. She did not bring this time for a long time, and now she is in all this beautiful with her actions. Вона є така, як голуб сивий сяючий. She is like a shining blue dove.

    46. А кому не треба тепло таке? 46. ​​And who does not need warmth?   Діло доходило до бійки. The business went to the fight. Ці папери були під ковдрою. These papers were under a blanket. Живий факт виявився, коли це перевірили. A living fact turned out to be checked. Чорнило треба було, але ми не знаходили. Ink was needed, but we did not find it. Ми шукали скрізь. We searched everywhere. Нема. There is no А чорнило треба, щоб писати букви, слова, фрази. And the ink needs to write letters, words, phrases.   Кінець приходив їм. The end came to them. А пташка знялась, вона полетіла, щоб місце вибрати певне вміло. And the bird starred, she flew to choose a place skillfully. Дев'ять чоловік було всього нас, ми взялись за це діло. Nine people were all of us, we took up this business. П'ять чоловік відсіялись, відійшли, не захотіли держатись. Five people left, left, did not want to hold on. Фронт боротьби не відбувся. The front of the struggle did not take place. А чотири чоловіки добились. And four men have achieved. Треба буде збиратися вечерю зустрічати. We will have a dinner to meet. Ми приготувались до цього, апетит у нас вовчий. We got ready for this, our appetite is wolf. Здоров'я є на це все. Health is all about it. Природа дає нам його, вона є наша мати щодо цього в житті. Nature gives us it, it is our mother about this in life.

    47. Такі прекрасні умови є надворі, таке небувале повітря з морозцем, як ніколи. 47. Such wonderful conditions are outdoors, such an unprecedented air with a frost, as never before. Можна сказати про це нашому чоловікові, це небувала картина. You can say this to our husband, this is an unprecedented picture. Ми не відчували цього. We did not feel it. Знову скажу. I'll say again. Я є чоловік, і те, що робиться ним у природі, не треба. I am a man, and what is done in nature is not necessary. Про це треба подумати. You have to think about it. Ніякі особливості не No peculiarities are not   допоможуть тоді, коли ми втратимо в себе своє здоров'я. will help when we lose our health. Його нема у нас, ми втратили його. He is not with us, we lost him. Самі захиріли, природа мучила довго доти, поки сил не стало в нас. Themselves were shattered, nature tortured for as long as the forces were not in us. А кому треба безсилий? And who should be powerless? Догляд треба за ним. Care should be taken for him. А доглядати за безсилими людьми тяжко. And caring for the powerless people is difficult. Вони не треба нам. They do not need us. Природа гнала їх з колії. Nature chased them out of the way. Наші всі люди подівались де? Our all people fell apart where? Вона народила їх, як мати всіх для життя свого. She gave birth to them as the mother of all for her life. А виявилось, що їм було потрібно діло у житті. But it turned out that they needed a business in life.

    48. А життя чоловіка є в ділі. 48. And the life of a man is in deed. Він став їсти, він став одягатись, дім побудував для життя. He began to eat, he began to dress, built the house for life. Здавалося, жити б цьому чоловікові, а природа не дала йому життя, накинулась і стала мучити. It seemed that this man would live, and nature did not give him life, he threw himself and began to torture. А ви всі знаєте, що є хвороба – болісне діло. And you all know that there is a disease - a painful affair. Чоловік мучиться в цьому доти, поки сил не вистачить у нього. A man suffers in this as long as his strength does not suffice him. А потім він іде з життя на віки. And then he goes from life to the ages. Природа вибрала Іванова, вона дала йому права залишатися без усякого діла, без усякої потреби. Nature chose Ivanov, she gave him the right to remain without any business, without any need. Ми виженемо смерть як таку своїм ділом, а життя введемо в славу. We remove death as such by our deeds, and we will enter life into glory. Люди знайдуться на це, скажуть слово. People will find it, say the word. Це наше райське місце, чоловікові слава безсмертна. This is our paradise place, man's glory is immortal. Іванов прийшов у природу для цього, він знайшов це ось можливе діло жити без нього. Ivanov came to nature for this, he found it possible to do business without him.

      49. Іванов кричить на весь світ. 49. Ivanov cries out to the whole world. Він виправдовував себе завжди тим, чим люди не виправдовували себе в житті своєму. He justified himself by the things people did not justify in their own lives. Природа вибрала мене не таким чоловіком, як люди примусили самі себе жити в природі. Nature chose me not as a man, as people forced themselves to live in nature. Вони робили самі діло і недоробили, своє здоров'я втратили, стали хиріти, і з тим умерли. They did the work themselves and did not make up, lost their health, began to humbly, and so died. Іванов прийшов до людей для життя, похвалився своїм тілом у природі, що він любить її. Ivanov came to people for life, boasted of his body in nature, that he loves her. Вона є мати, яка народила нас, усіх людей. She is the mother who gave birth to us, all people. Ми є майстри всьому нашому ділу. We are the master of all our business. Якщо ми будемо бажати зробити це діло, то ми зробимо це обов'язково. If we want to do this, then we will do it. Ми народилися для цього всього. We were born for all this. Радянська влада не була, люди зробили її. There was no Soviet government, people did it.

     50. А тепер люди будуть бажати це, що Іванов знайшов. 50. And now people will want it that Ivanov found. Природа поступиться їм. Nature will yield to them. Дух Святий є напередодні. The Holy Spirit is on the eve. Еволюція людська була, вона є, і вона буде після отця й сина. Human evolution was, she is, and she will be after father and son. Чуже не треба їй, щоб чужим скористатись. Alien does not need her to use a stranger. Це було, воно є в людях. It was, it is in people. Вони роблять це все, а тепер вони перестануть. They do it all, and now they will stop. Ми будемо хвалитися своїм. We will boast of ours. Якби ми з вами знали й уміли жити в природі, ми з вами не вмирали так тяжко. If we knew you and knew how to live in nature, we did not die so hard with you. Ми з вами живемо за рахунок людей, вони залишають свою довіру тому чоловікові. We live with you at the expense of people, they leave their trust to the husband. А він іде у нас від початкового командира. And he goes to us from the initial commander. А щоб усі люди любили свого ватажка, як самого себе. And that all people love their leader as himself. У нас є режимний закон у дисципліні над людьми. We have a disciplinary law in discipline over people. А він є адміністратор хворому чоловікові, він є хазяїн цьому ділу. And he is the administrator of a sick man, he is the master of this business. Він робить по-своєму, таке індивідуальне діло є його. He does in his own way, such an individual business is his. 51. 51

    52. Отець оточував себе старим. 52. The father surrounded himself old. Син був, змінив отця, а діло як було, так і залишилось. The son was, changed the father, and the business was as it was left. Люди роблять це, а це помилка є їхня, та вона ще яка. People do this, and this is their mistake, but she is still what. Чоловік захворів, похворів і вмер на віки. A man fell ill, got sick and died for ages. Це не все нам. This is not all of us. Еволюційна сторона Духа Св ' ятого йде слідом за цими двома. The evolutionary side of the Holy Spirit follows these two.   Це є нове небувале життя безсмертного чоловіка. This is a new, unprecedented life of an immortal husband. Він же є для нас усіх Паршек зі своєю просьбою. He also has all of Parshek with us on his request. Він випросив цю ідею в природі He prompted this idea in nature   для себе, це життя, це практичне діло і теоретичне вчення про цього чоловіка. for himself, this life is a practical matter and a theoretical doctrine of this man. Вона зустріла його, спитала про життя наших людей, котрі придбавають собі їжу, одяг і житловий дім. She met him, asked about the lives of our people who buy food, clothes and a home. А чому вони залишаються незадоволені? And why are they dissatisfied? Вони хворіють, простуджуються і, врешті, умирають на віки. They are ill, colds and eventually die forever. Вони не задовольнили себе цим ділом. They did not satisfy themselves with this deed. Їм треба жити в цьому так, як слід. They need to live in this as they should.

     53. Сьогодні субота, 19 лютого. 53. Today is Saturday, February 19th. Я бачив уві сні у шубі, а земля була замерзла. I saw a dream in my fur coat, and the ground was frozen. Словом, колгоспники In short, collective farmers   відігрівали, хотіли, щоб сходи були. Warmed up, they wanted to be stairs. Вони говорили: «Бог». They said: "God". А я сказав їм, я є Бог ділу. And I told them, I am God's deed. А землю відігрівав, щоб вона була такою, як є. And he warmed the ground so that it would be as it is. Сходи треба людям, а воно не виходить. Ladders need people, but it does not work out. А зима стоїть, та люди ждуть весну, а вона відчиняє ворота погано. Winter is standing, but people are waiting for spring, but it opens the gate badly. Холод заважає. Cold interrupts. А щоб хороше було у цьому всьому! But to be good at this all! Ми не ждали чоловіка такого, як він повинен бути. We did not expect a man to be like that. Це він є один з усіх. He is one of them all. Це мій перший початок у житті. This is my first start in life. День мого народження 20 лютого. My birthday is February 20th. Сергій Власов надіслав поздоровлення. Sergey Vlasov sent a congratulations. Він є чоловік, це діло є його. He is a man, this is his business. Його діло є в житті. His work is in life.

    54. Я народився в селі Оріхівка в Україні. 54. I was born in the village of Orihivka in Ukraine. Мужики колишніх умов жили в ньому. The peasants of the former conditions lived in it. Вони огородилися кам'яною стіною один від одного, приватна індивідуальна власність введена. They were fenced off by a stone wall from each other, a private individual property was introduced. Своє все є в себе у дворі. Its all in the yard. Перше, сад, дерево, а маленький пуп'янок на ньому. First, a garden, a tree, and a small bud on it. Сад такого роду був розташований у селі на околиці завжди зі своїми умовами. The garden of this kind was located in a village on the outskirts with always its conditions. Треба поставити його на ноги, щоби було затишно, чисто. It is necessary to put it on the legs so that it is cozy, clean. Треба скопати землю біля кожного дерева, треба сапати її кожен раз. It is necessary to scoop up the ground near each tree, it is necessary to sap it every time. А відросток треба обрізати як ніколи. And the appendix must be cut as never before. Обрізаний пуп'янок. Truncated bladder. Коли він є живий, збільшує свої сили в рості щохвилини. When he is alive, he increases his strength in height every minute. Це все, як жива дитина, поки вона дасть своє таке в квітці. It's all like a living child, until she gives her such a flower. А час іде, свої козирі показує. And time goes by, shows his trump cards. Це надія на все таке. It is a hope for all this. Сказати можна про наших людей сьогодні. You can talk about our people today. Ми взялись за кукурудзяні палки. We took the corn sticks.

    55. Ми поносили їх, як сніп, і наносили. 55. We weighed them like a snip, and applied them. Стали рубати їх сокирою на маленькі частини для корму. They started cutting them with an ax to small portions for feed. А корм є одна з усіх потрібна одиниця, ми робимо її. And feed is one of all the necessary unit, we do it. Наші гості Митрофан і Дана, Арсеній та Ніна їдуть у Москву сьогодні. Our guests Mitrofan and Dana, Arseny and Nina are going to Moscow today. Вони були тут вісім днів. They were here for eight days. Погостювали ради 20 лютого 1983 року. Lent for the sake of February 20, 1983. Дні стояли, як зимою. Days stood like in the winter. Сніг лежав тонким шаром. The snow lay in a thin layer. За законом, весна вже має бути, нема кому тягнути час, що йде по природі. By law, spring has already to be, there is no one to drag the time that goes by nature. Він робився фізично щоранку, чоловік обдумував кожен раз це ось таке діло. He was physically done every morning, a man pondered every time this is such a thing. Зима є зі своїми холодними морозами та таким вітром, від котрого було так холодно, від чого доводилося ховатись. Winter is with its cold frosts and such a wind from which it was so cold, which has had to hide. Ми готували від ніг до самої голови, усе робили фасонно, красиво, щоб дивитися було добре на це все. We cooked from the toe to the head, everything was done shapely, beautifully, to watch it was good at it all.

    56. Люди розбиралися з людьми за їхнім одягом. 56. People were dealing with people in their clothes. Чоловіка звали за іменем, а по батькові вже прикладали за його такі заслуги. The man was named after his name, and his father had already applied for such services. Він жив у селі своєму там, де він народився. He lived in his own village where he was born. Його батько і матір народили його, як свою дитину, вони виховали його по-своєму. His father and mother gave birth to him as his child, they brought him up in his own way. Вони шили йому одяг такий, як треба. They sewed his clothes like this. Він сходив із найменшого віку, як і всі діти цього села. He descended from the youngest age, like all the children of this village. Вони були в хатах у своїх сім'ях. They were in the houses of their families. Вони хочуть погуляти та зустрітися з іншими такими само хлопчиками, і поговорити про що-небудь, узнати що-небудь новеньке від них. They want to walk and meet with other boys, and talk about something, learn something new from them. Він такий уродився, він удався у когось. He is such a born, he succeeded in someone. Це залежить від матері природи, вона народила його такого в житті. It depends on the mother of nature, she gave birth to him in life. Він сам освоїв це місце, знає своїх близьких товаришів, знає своїх близьких по імені, старається зустрітись декілька разів на день, поговорити про що-небудь по-дитячому. He himself mastered this place, knows his close friends, knows his relatives by name, tries to meet several times a day, talk about something in childhood.

    57. Як його звуть. 57. As his name is. Він кричить йому, Петро чи Іван. He screams to him, Peter or John. А Петро не став дружити з ним через свій каприз. But Peter did not become friends with him because of his whim. Це не сподобалось йому, він зайнявся з іншим. It did not like him, he did something else. І так одне не буває, а женеться за іншим. And this is not the case alone, but it is followed by another. Так що одне з одним не виходить. So it does not work out with each other. Діти гуляють, як діти, вони бігають, вони кричать по-дитячому та по-батьківському. Children are walking like children, they run, they scream in childhood and in a paternal way. Вони звикли робити так самі. They used to do the same. У них є така бадьорість, у них є така запекла звичка у цьому ділі в житті дитячому. They have such cheerfulness, they have such a bitter habit in this case in the life of children. Вона вчила їх довго так, ноги брались за це все. She taught them so long, legs took it all. Їм доводилось високо піднімати та ними швидко бігати. They had to climb high and run fast. Діти не втомлялись у цьому, їм доводилось повторювати та показувати. The children did not get tired of this, they had to repeat and show them. Це наші діти, їм доводилось по цій дорозі по цих умовах не забувати, а просто так по дитячому вмінню робити. These are our children, they had to not forget about this road under these conditions, but it was just so childlike to do it. Це робити їхнє таке дитяче невмираюче по-сільському. This is to make their childhood immortal in rural.

    58. Діти наші, ми народили їх для життя, і стали жити по-дитячому, по найменшому ніжному ділу. 58. Our children, we gave birth to them for life, and began to live childishly, in the slightest gentle deed. Це є одна наша краса. This is one of our beauty. Ми є щасливі в цей час. We are happy at this time. А він є в наших таких людях, вони ждуть його. And he is in ours such people, they are waiting for him. Це треба для того, щоб робити в ньому. This is necessary in order to do it. Ми, люди, ждали цей час довго, готувались, нам доводилось готуватись до цього. We, people, waited this time for a long time, were preparing, we had to prepare for this. Суд засуджує вбивцю до розстрілу. The court condemns the murderer to the shooting. Він тікає з-під варти. He escapes from custody. Він сам без усякого такого режиму. He himself without any such regime. Поводир йому за його ділом є карти. The driver for his business is the cards. Дорога, жорстоко б'ються. Dear, they fight violently. Валет бубнової масті убиває шостаку. The roll of a diamond suit kills Shistka. Слідом за цим валет червовий іде, він убиває червову шістку. Following this, the worm goes off, he kills the worm six. А за цим жирової масті валет іде, він убиває шістку жирову. And after this fat mask the jacket goes, it kills six fat. А за цим пікова масть іде, валет піковий убиває шістку пікову. And after this peak suit goes, the shaft of the peak kills the sixth peak. Це перший початок. This is the first beginning.

    59. Масть бубнова поширюється на дами. 59. The mattress of the daisies spreads to the ladies. Дама бубнова вбиває шістку. The ladybug kills six. А слідом за цим масть жирова йде, дама вбиває шістку жирову. And after that, the fat of fat comes, the lady kills six fat. А за цим дама пікова йде для того, щоб убити шістку пікову. And after that, the lady of Peaks goes to kill the sixth peak. Король зайняв своє таке шахове місце, король убив бубнову шістку. The king took his chess place, the king killed the tambourine six. Король червовий іде слідом за цим, The worm king goes after it,   король убив шістку. King killed six. А потім король жировий прийшов по путі цієї справи, убив шістку жирову. And then the king of fat came along the way, killing six fat. А за цим піковий король іде, він прийшов за піковою шісткою. And after this, the King of Peaks goes, he came for the sixth peak. А десятка бубнова іде за королем, вона прийшла на арену, щоб убити шістку бубнову. And ten tambourines follow the king, she came to the arena to kill the sixth dribbling. Десятка червова іде слідом за нею, вона вбиває шістку. A dozen worms followed her, she kills six. За цим самим жирова десятка іде, вона вбила жирову шістку. By that very fat she goes, she killed the fat six. А за цим пікова десятка іде, вона вбиває шістку пікову. And after that, the top ten goes, it kills the sixth peak. Коли сам бубновий туз взявся за цим самим у житті зі своєю мастю, убив шістку бубнову. When the diamond ace took on the same thing in life with his suit, he killed a sixth diamond.

    60. За цим червовий туз іде, він убив шістку червову. 60. For this worm ace goes, he killed a sixth worm. Туз жировий прийшов на арену, щоб убити шістку. Ace Fat came to the arena to kill six. Сімка стала мати роль, вона зустрілася з вісімкою на путі. The seven began to have a role, she met with eight on the way. Вона як природа зі своїми силами, вона є світло цьому всьому. It is like nature with its own forces, it is the light of this all. А в природі є люди, найголовніше, And in nature there are people, most importantly   у цьому ділі. in this case. Вони створили між собою атмосферне явище. They created an atmospheric phenomenon among themselves. Це вони захотіли, щоб перша початкова наша ясна тепла весна була в них. They wanted this first spring of our clear warm spring to be in them. Люди готували себе так, як ніколи. People were preparing themselves more than ever. Вони зробили в себе снасть, вона допомагає їм у всьому. They made a tackle in their own hands, it helps them in everything. Люди бачать дні перед собою, вони примусили себе, щоб довелось жити їм так. People see the days before themselves, they force themselves to live like that. Таке знання є в них, це справа була їхня почата. Such knowledge is in them, it was their business was begun. Вони думали багато так у житті, це примусило їх далі робити. They thought so much in life, it forced them to do it further.

    61. Люди почали робити цю історію для того, щоб чоловік жив так, як він хотів. 61. People began to make this story in order for a man to live the way he wanted. Він хотів слово кому-небудь сказати. He wanted a word to say something to anyone. Він не вмів цього, а потім він висловився занадто тяжко, на це все сказав. He could not do this, and then he spoke too hard, he said it all. А раз таке одне бажання появилось у чоловіка не мовчати, а діло його таке говорити. But once such a wish appeared on the man not to remain silent, but his business is such to speak. Він побачив перед собою природу одну й іншу. He saw before himself the nature of each other. Дві такі сторони є в людях: одна видна, друга темна. Two such parties are in people: one is visible, the other is dark. Якесь діло робилось в однієї сторони. One thing was done in one direction. Ми бачимо, ми стараємось зробити те, що треба. We see that we are trying to do what we need. Найголовніше, сонце сяюче в своїх променях є перед людьми. Most importantly, the sun shining in its rays is before people. Воно оточує своїм теплом кожну живу істоту. It surrounds the heat of every living creature. Люди хочуть бути в цьому явищі назавжди. People want to be in this phenomenon forever. Вони хочуть жити без усякого такого діла. They want to live without any such thing. Це така звичка народилася робити діло, щоб воно було. This is a habit born to do business, so that it was.

    62. Це сонце, воно починає показувати своє зорею. 62. It's the sun, it starts to show its dawn. А коли чоловік тільки встає на свої ноги, він дає знати комусь, це життя починається. And when a man just gets up on his feet, he gives knowledge to someone, this life begins. Цього разу світло появилось із самої темноти. This time the light appeared from the darkness itself. А дивитися доводилось тяжко. And it was difficult to watch. Робиться в природі якось не так; Made in nature somehow wrong; холодно, мороз ударив дуже сильно. cold, frost hit very strongly. Каліфорнія готується до загибелі. California is preparing for death. Це морози, 33 градуси нижче нуля в Москві, холод у цей час. It is frost, 33 degrees below zero in Moscow, the cold at this time.

    Тим, хто знає Учителя. Those who know the Teacher. Але більше тим, хто не знає. But more for those who do not know. Пророкування великих Учителів Сходу про новий шлях, який Радянська Росія відкриває Іваном Стотисячним, котрому довірено сад. The Prophecy of the Great Teachers of the East about the new way that the Soviet Russia opens Ivan hundred thousand , who is entrusted with the garden. Журнал “Москва”, № 8, 1982 р. Я не ждав цього у своєму житті, щоб люди так готували мене до цього діла. Magazine "Moscow", No. 8, 1982 I did not expect this in my life so people would prepare me for this business. Їм, як Учителям, довелось попереду мого приходу мого життя. They, as Teachers, had come before my coming of my life. Вони навіть торкнулися руського Івана, котрому дали ім'я Стотисячний. They even touched the Russian Ivan, who was given the name of the hundred thousand. Він народився в Росії в XIX віці в дев'яностих роках. He was born in Russia in the nineteenth century in the nineties. Ми зустріли його, великий білий сніг упав на землю. We met him, big white snow fell to the ground. Наша така зустріч була, як і всіх нас людей, Our meeting was like all of us people,   які живуть на білому світі. who live in a white world. Я був таким само, як і всі люди, до 35 років. I was the same as all people up to 35 years old. Я мав сім ' ю, два сина й одну доньку. I had seven , two sons and one daughter. Я не відходив від людей, а разом брався, ішов на високу гору, нічого такого не знав про це все. I did not depart from people, but together took, went to a high mountain, did not know anything about this all. (сторінка 63 – 66 не рука Учителя). (page 63 – 66 is not the teacher's hand).

    67. Я шукав у писанині чоловіка, одного з усіх такого, як це треба. 67. I was looking for a man in a scripture, one of all as it should be. А його не видно, поки я не почав робити в природі. And it's not visible until I started doing in nature. Я робив усе для себе, любив гуляти по-вуличному з хлопцями та дівчатами в молодості. I did everything for myself, I loved walking around the street with boys and girls in my youth. А ми жили між усіма бідно, нема, на кого надіятись. And we lived among all the poor, there is no one to hope for. Щоб гордитись або хвалитись, відходити від іншого, цього не було в мене. To be proud of, or to be proud of, to depart from another, this was not with me. А хотілось. And wanted. Я не ображався на рідних. I was not offended by my relatives. Я є чоловік, природа веде його, вона передала йому в цьому сад для життя. I am a man, nature leads him, she gave him in this garden for life. Він прийшов на землю для цього. He came to earth for this. Це є чоловік Месія, всі люди, які живуть на білому світі, ждали його. This is the man of Messiah, all the people who live in the white world, waited for him. Учені сходу так сказали про цього чоловіка, котрий уже народився в Радянській Росії. East scholars have said this about a man who was already born in Soviet Russia.

      68. Природа довірить йому сад, щоб він розпоряджався ним як життям, щоб нове небувале прийшло в природі, щоб весь світ усього людства відновити. 68. Nature entrusts him with a garden so that he dispossesses them as life, so that a new, unprecedented thing may come in nature, so that the entire world of all mankind can be restored. Паршек є руський простий чоловік, а вчені Сходу подали його чоловіком Іваном Стотисячним. Furrow is a simple Russian man, and East scholars have filed it with his husband Ivan. Він ходив і думав для цього п'ятдесят років. He walked and thought for fifty years. Це місце Паршека треба дати. This place of Parashek should be given. А охоронець порядку не дав умови, щоб можливість була нашому чоловікові бути без усякої потреби. And the guardian of the order did not give the condition that the opportunity for our husband to be without any need. Вони розігнали людей, не дали їм слово сказати про райське місце й славу чоловіка. They dispersed people, did not give them a word to say about the paradise place and the glory of a man. Безсмертя повинно бути в людях, вони хотіли це зробити, а природа не стала ждати, а взяла на себе це все. Immortality should be in people, they wanted to do it, and nature did not wait, but took it all.

    69. Ми діждались 20 лютого 1983 року, день мого народження. 69. We waited on February 20, 1983, the day of my birth. Він зібрав людей для того, щоб думка народилась у житті про це все. He assembled people for thought to be born in life about it all. Так воно і вийшло. So it turned out. Полководець Червоної Армії приїхав сюди, як пацієнт цієї ідейної справи в природі, він хотів зустрітися з Учителем щодо цього. The commander of the Red Army came here as a patient of this ideological cause in nature, and he wanted to meet with the Teacher in this regard. Це є загартування-тренування для всіх людей усього світу. This is a quenching-training session for all people around the world. Паршек зачепився за нього зі своїм здоров'ям, він загартувався для того. The scabs hid for him with his health, he hardened for that. Він зробив це діло, щоб люди зі сходу писали про нього свої слова, про це діло. He did this work, so that people from the east wrote their words about him about this thing. Вони знали про його прихід до людей, що він робить ради покращання всього життя в новому потоці. They knew about his coming to the people that he was doing for the sake of improving his life in a new flow. Люди не народжували ще такого, а тепер учені сходу сказали про всю можливість Паршека . People did not give birth to such a thing, but now the scientists have told about the whole possibility of Parshek. Він робить не один, а багато людей робить це свідоме терпіння. He does not alone, and many people make this conscious patience.

    70. Люди роблять усе це в природі, вони відчинили ворота Паршеку своєю справою. 70. People do all this in nature, they opened the gate to Parshek their business. Він є ініціатор цього всього. He is the initiator of all this. Якщо моє загартування не треба було в житті, то для чого природа народила If my quenching was not necessary in my life, then what gave birth to nature   мене такого? do I have such? Я виник, як і всі люди на білому світі; I arose like all the people in the white world; зростав, як і всі люди. grew like all people. Природа держала мене в цьому ділі фізично, вона вибрала мене одного з усіх. Nature kept me physically in this matter, she chose me one of all. Я мав свою приватну власність 35 років, а потім зустрівся з природою. I had my private property for 35 years, and then I met with nature. Вона спитала в мене так про людей, котрі жили в ній, трудились. She asked me about the people who lived in it, worked hard. Вони одержали те, від чого їм стало шкідливо. They got what they got off of. Вони не задовольнили себе цим, стихія оточила їх. They did not satisfy themselves with this, the element surrounded them. А зжити стихію ніяк не можливо, бо смерть була, вона є, вона буде в людях як ніколи. But it is not possible to get the element, because death was, it is, it will be in people as never before. Люди вмирали, вони вмирають, і вони будуть умирати. People die, they die, and they will die.

    71. Природа вибрала Іванова, послала до людей для того, щоб знайти істину цьому всьому. 71. Ivanov chose nature, sent to people in order to find the truth for all of this. Не те, що є в тобі, це твоє, а природне. Not that which is in you, it's yours, but natural. Ми знайшли курча, каченя, гусеня, порося, ягня, теля. We found chicken, duck, grass, pig, lamb, calf. Ми виходили його як таке, одержали від нього те, що треба в житті. We went out as such, received from him what is needed in life. Прибуток є у нас, хороше життя, котре люди робили. Profit is with us, a good life that people have been doing. Він прийшов на арену зі своїм здоров'ям до людей. He came to the arena with his health to people. Він прийшов до нас для того, щоб природу матір рідну упросити за наше діло, зроблене нами. He came to us in order to encourage the mother of nature to pray for our work, made by us. Ми зробили його помилково. We made him mistaken. Ми помилились, через що застудились і захворіли. We made a mistake, because of which we got cold and got sick. Нам є погано, гірше не може бути. We are bad, we can not be worse. А хвороба всяка зустрічається з будь-яким чоловіком всюди для того, щоб And the illness meets with any man everywhere in order to   перешкодити йому в житті. interfere with him in life. А чоловік хвилюється тоді, думає вже не те, що слід. And her husband is worried then, thinking no longer what should be.

  72. Я ждав у житті не те, що зі мною так вийшло. 72. I was waiting in my life not what happened to me. Люди молоді приїхали з Криму, вони займаються вже за системою моєї ідеї. Young people came from the Crimea, they are already engaged in the system of my idea. Жіночий день примусив їх, це свято 8 Березня. The women's day forced them, this is the holiday of March 8. Ми прославили його за те, що вона народила дитя нам. We glorified him for giving birth to a child. А наші діти народились в індивідуальному порядку. And our children were born on an individual basis. Ми зростали так, набралися самі розуму. We grew up, our minds got together. А розум робив його чоловіком. And the mind made him a man. Він знав про сторону, котра росла в природі так само, як і всі такі люди. He knew about the side that grew in nature just like all such people. Сама природа садила їх на це місце, вона ростила й учила нас усіх однаково, як життя своє зберегти треба. The very nature of planting them on this place, she grew up and taught us all the same way we should save our life. Усі такі люди не залишалися без чужого в селі ні на одну хвилину. All such people did not stay without a stranger in the village for one minute.

    73. Вони стали жити в ньому так, як наші діти прожили, та бачили в себе в цьому селі першу пташку. 73. They began to live in it the way our children lived, and saw the first bird in this village. Це є сорока, яка живе там завжди, вона дає знати хазяїнові двора наперед, що хтось має бути. This is the forty who lives there always, it lets know the master's court in advance that someone should be. А птиця, яка прилітає щорічно, вона чорного кольору. And the bird that flies annually, it is black. Старий з бородою є в психіатричній лікарні. An old beard is in a psychiatric hospital. Я спитав у нього, за що його взяли? I asked him what he was taken for? Він сказав, що за слова сказані. He said that the words were said. Я, як ображений чоловік, пішов. I, like an offended man, left. Його, як ображеного чоловіка, скоро звільнили після мого опитування. His offended husband was soon released after my poll. Треба просити в цьому ділі в усіх своїх бідах і горі. We must ask in this cause in all our misfortunes and grief. Умови відкриваються всім для легкого, щоб жити. Conditions are open to everyone for the light to live. Це вже діло Іванова прийшло, він дочекався цього своїм свідомим терпінням. This is already Ivanov's work, he waited for this with his conscious patience. Це час прийшов його. This time it came.

    74. Люди повинні знати про це, і повинні робити те, що треба для порятунку свого життя в природі. 74. People should know this and must do what is necessary to save their lives in nature. Просіть у всьому Паршека , він є милостивий, доброзичливий у всьому. Ask in all Parshek , he is merciful, benevolent in everything. Іванов має сили на це. Ivanov has the strength to do this. Просіть його, він чоловік, він любить усіх однаково, хоче бачити їхнє добро між собою. Ask him, he is a man, he loves all the same, wants to see their good with each other. Поганого не може бути. There can not be a bad one. А легке треба, хороше це. But it's easy, it's good. Люди пожили, помучились, а тепер час прийшов, треба здихати від цього діла. People have lived, tired, and now the time has come, we must breathe from this deed. Горобці зимують під дахами, а граки мерзнуть на деревах, галки є разом з ними. The sparrows are wintering under the roofs, and the rocks are freezing on the trees, and there are hooks along with them. А вода йшла з джерела з колодязя стільки, скільки треба людям худобу напоїти. And the water went from the source from the well as much as it is necessary for people to feed livestock. Діло йшло до весни. It went until spring. Лід належався на воді, вода забурувала, сніг пішов із поля водою, це весна була. The ice belonged to the water, the water drained, the snow went from the field to the water, it was spring. Тепло прийшло на арену цього діла. Heat came to the arena of this business.

    75. Всі птахи, які кочують, прилетіли з півдня. 75. All roaming birds flew from the south. А листя на деревах зазеленіло, білі квіточки стали цвісти, люди знали наперед, що буде із цього всього. And the leaves on the trees became green, the white flowers began to blossom, people knew in advance what would be of all this. Природа відігравала роль у цьому. Nature played a role in this. Сонце піднімалось щоранку. The sun rose every morning. А тут, як на гріх, атмосфера взялась десь інша, хмари навіяла, сильний дощ пішов з них. And here, as a sin, the atmosphere took somewhere else, the clouds were blowing, the heavy rain went away from them. Уже мрячна погода пішла. The misty weather has already gone. Природа не дає можливості їхати на колесах. Nature does not allow you to ride on wheels. Таке діло між цими людьми є дуже тяжке, Such a business between these people is very difficult,   зовсім інше діло треба було. there was a very different business. Ці хмари прибрати зовсім, а сонце. These clouds are removed at all, but the sun. Та ще вітер узявся десь, він брав своє добре, він є на це горе людям. But even the wind took somewhere, he took his good, he is a grief to people. Людям треба допомога велика. People need a lot of help.

    76. Люди виїхали із села в степ для того, щоб зробити що-небудь там на цьому місці. 76. People left the village to the steppe to do something there on this place. Люди не зможуть жити без цього, це є робота їхня, справа їхня. People will not be able to live without it; this is their work, their cause. Вони роблять, вони зроблять, у них вийде. They do, they will do, they will get out. І час пішов такий, а прийшов інший. And the time went like this, and another came. Ми привчились робити We learned to do it   самі так, як воно вийшло. just like it did. Це є природне діло. This is a natural business. Люди починають робити його із самого ранку, зі сходу нашого сонця, воно розбудило нас таких людей усіх. People are beginning to do it from the very morning, from the sunrise, it has awakened us to such people all. Ми встали, умились, одягнули на себе одяг, зробили акуратними себе, дали знати іншому такому чоловікові. We got up, weed, clothed our clothes, made ourselves neat, made known to another such man. Він зустрівся зі мною, і сказав свої слова: «Здрастуй». He met with me and said his words: "Hello." Я поклонив головку йому теж за звичаєм. I bowed the head to him, too, in accordance with the custom.

    77. Сказав йому: «Здрастуй». 77. He said to him: "Hello." Ми спішимо в цьому дуже сильно, говорити не довелось. We spied in this very much, we did not have time to speak. Він має свою справу, а я маю свою. He has his business, and I have my own. А робити було треба, довго залишатися не доводилось. But to do it was necessary, it was not necessary to stay long. Я був один з усіх, які живуть у цьому селі, можна сказати, з усіх любитель на все, й азартний. I was one of all who live in this village, you can say, from all the lover of everything, and gambling. Якщо я побачив щось новеньке, то старався зробити його. If I saw something new, I tried to make it. Ніхто із сусідів не встигав раніше мене, і не старався робити що-небудь таке. None of the neighbors did not have time before me, and did not try to do anything like that. Мій розум є в мене. My mind is with me. Я лягав, а сам не кидав думати про це все. I laid down, but I did not give up thinking about it all. У мене є така завзята хватка. I have such a stubborn grip. Дві дівчини йдуть по дорозі, вони українки, за своїм нарядом, а самі мають у себе красоту. Two girls go along the way, they are Ukrainian women, in their outfit, and themselves have beauty in themselves. Вони говорять одна з одною про зустріч з молоддю. They talk to one another about meeting with the youth.

    78. Вони шукають у себе на це ось таке щастя. 78. They are looking for such happiness here. А поруч два сусіда жили, вони не любили один одного, старалися сіяти And next to two neighbors lived, they did not love each other, tried to sow   між собою зло. between them is evil. Неправда оточувала їх. The lie surrounded them. А люди є інші, мільйонна економіка зростає разом із людьми. And there are other people, a millionth economy grows with people. Вони хочуть зробити в житті так, як хотілось їм посміятись над природою. They want to make a living in the way they would like to laugh at nature. Вони оволоділи землею як джерелом, стали брати They captured the land as a source, began to be brothers   від неї те, що треба для життя. from her what is necessary for life. Вони стали робити ложку. They began to make a spoon. Їм стала потрібна голка, шило, ніж, сокира, пилка. They needed a needle, a wool, a knife, an ax, a saw. Вони не переставали робити це в своєму житті, розвивали цей інструмент у житті. They did not stop doing it in their lives, they developed this tool in their lives. Це все треба їм досі. This is all they need so far. Така сила їхня робиться в природі, вони володіють нею. Such strength is made in nature, they possess it.          

      79. Вони зупиняють воду на будь-якій річці. 79. They stop water on any river. Вони це роблять для затримки в цьому води, щоб електричну станцію поставити там і струм провести по проводах, дати людям енергію. They do this for a delay in this water, to put an electric station there and to hold the current along the wires, to give people energy. Вони користуються нею як ніколи. They use it more than ever. Спосіб знайшли для такої потреби, газ брати із землі, і користуватися ним. The method was found for this purpose, gas from the ground, and use it. Цю штуку знайшли. They found this thing. Їм треба річ не одна, а щоб було дуже багато. They need a thing not one, but that it was very much. Вони є вболівальники в цьому. They are fans of this. Це є не мільйонна економіка, котру самі люди робили This is not a millionth economy, which the people themselves did   в цій справі. in this case. Природа суворо покарає нас як ватажків за це все наше діло. Nature will severely punish us as the leaders for this all our business. Ми є в цьому ділі самовільні. We are spontaneous in this case. Ми зробимо над людьми безвинного характеру те, що хочемо. We will make people of innocent nature what we want. Це ми є. That we are.

    80. А наша така справа є в цьому, ми взялись за це, хочемо зробити так обов'язково. 80. And this is the point of this, we have taken this, we want to make it so obligatory. Ми є на білому світі люди всьому цьому. We are in the white world people all over this. Ми з вами зробимо цю справу, за що не візьмемось. We will do this thing with you, for which we will not take. Ми дістаємо різного виду копалини в землі, тягнемо їх на-гора. We get different kinds of fossils in the ground, pull them on the mountain. Говоримо, це все треба нам. We say that we all need it. Ми живемо цим один час. We live this one time. Нам треба пальне, нам треба всяка руда, ми робимо з неї. We need fuel, we need all the ore, we do from it. Ми палимо чавун, залізо, одержуємо із цього сталь. We smoke iron, iron, we get from this steel. Ми хочемо змайструвати яку-небудь зброю, або змайструємо потрібну машину. We want to make some weapons, or we will make the necessary car. Нам треба завойовувати рубіж, Арктику зі своїми умовами. We need to win the border, the Arctic with its own conditions. А тепер ми з вами взялися за атмосферу, за Космос. And now, we have come to you for the atmosphere, for Cosmos. Чого ми добиваємося від природи? What do we achieve from nature?   У неї є все те, що буде треба. She has everything that will be needed. Ми установили станцію небувалого характеру там, ми розташувались у ній, живемо один час. We installed an unprecedented station there, we settled in it, we live for one hour.

    81. Усе те, що ми з вами робимо в цій справі, у нас виходить у природі шкідливим моментом. 81. All that we do with you in this case, we get in the nature of a harmful moment. Ми з вами помилилися сильно в цій справі в природі. We are very wrong with this matter in nature. Природа Nature   карає нас силами. punishes us with force. Ми втрачаємо свої наявні сили легко в ній, ми простуджуємось і хворіємо не мало, а багато. We lose our forces easily in it, we are cold and sick not a lot, but a lot. А потім безсилля приходить у цьому. And then, powerlessness comes with this. Ми помираємо, нас у житті не стає. We die, we do not get into life. Це не один, а всі ми до одного чоловіка йдемо в землю, вона держить нас вічно в праху. This is not one, but we all go to one man to the earth, it keeps us forever in the dust. Паршек прослідкував цю історію, котру люди робили. Ivanov followed this story, which people did. Він вивів підсумок цього усього минулого життя на людях. He summed up this whole past life in people. Вони не задовольнили себе в цьому. They did not satisfy themselves in this. Необхідність примушує їх робити це діло, щоб у цьому всьому помилитись своїм тілом. The necessity forces them to do this thing in order to make all this wrong with their bodies. Він так захворів, застудився, утратив своє здоров'я в цьому. He fell ill, got cold, lost his health in this.

    82. А щоб чоловік знайшов, цього нема, а нездоров'я є. 82. And that a man may find it, and there is no health. Воно тягне не до життя, а до смерті. It draws not to life, but to death. Чоловіка не врятує в житті н і машина, ні криголам, ні супутник, ні вся мільйонна економіка. A man will not save his life in a car, no icebreakers, no satellite, nor a whole millionth economy. Його врятує тільки людська ідея самородка. He will save only the human idea of ​​the nugget. А джерело його є загартування-тренування. And its source is quenching-training. Це труд Іванова є для всіх людей усього світу. This work of Ivanov is for all people around the world. Він є для всіх такий у житті. He is for all such in life. Це чесність, вона проста, але справедлива. It's honesty, it's simple, but fair. Іванов кричить за це у весь голос. Ivanov cries for it in a loud voice. Він думав і говорив тільки про здоров'я. He thought and talked only about health. Усе це є найголовніше в житті. All this is the most important thing in life. Ми думаємо так, робимо так. We think so, do it. Природа допомагає сама за це тому, хто хоче жити. Nature helps itself to those who want to live.

    83. Свої любимі сили є у неї на це оточувати їх. 83. Her loving power is to surround her with this. Вони думають так про це самі. They think so about it themselves. Діло їхнє є таке, відкидати від себе це природне неприємне, але живе не визнавати. Their business is such, to throw away from it this natural unpleasant, but live does not recognize. Люди робили все це у житті такому, вони People did everything in life like that, they   представляли своє, вони самі робили й роблять своїм умінням своїм штучним. They represented their own, they themselves did and do their own artificial skills. Це є людські руки, вони є в них золоті, це розум є їхній дорогий. These are human hands, they are gold in them, this is their dear mind. Це буде так у своєму житті такому. It will be so in my life this way. Як вони роблять його. How do they do it. Спочатку вони думають самі про це все. At first they think about it all. Така справа є їхня, про котру люди не перестануть думати. This is their cause, about which people will not stop thinking. Потім вони повинні зробити. Then they have to do it. Їм доводиться одне – думати про це. They have one thing to do - think about it. Діло одне не зупиняється їхнє. One thing does not stop them.

    84. Вони думають про одне, вони вмирають у цьому всьому. 84. They think of one thing, they die in it all. Вони роблять самі це все, така справа їхня. They do it all, this is their cause. Вони не кидають своє життя. They do not throw their lives. Це перше початкове діло наших людей не зупиняється. This is not the first initial business of our people to stop. Це перший наш початок є в житті. This is our first beginning in life. Вони думали про це все дуже багато. They thought about it all very much. А коли час прийшов, то вони прийшли до цієї справи зі своїм таким умінням, зі своєю любов'ю, і And when the time came, they came to this business with their own such ability, with their love, and   стали робити з охотою. began to do with hunting. А коли ми з вами приступили робити це, у нас народилася думка іншого характеру. And when we started to do this with us, we had another thought born of it. Це все треба зробити інакше, щоб інші такі ж само люди сказали своїми словами про це, ласкаво подякували нам своїм умінням. All this must be done differently, so that other same people say their words about it, kindly thanked us for our ability.

    85. Кращого і красивішого, ніж це все, не може бути. 85. There can not be any better and more beautiful than this. Наші люди сказали про цю справу так, нам було приємно чути Our people said this thing so we were pleased to hear   про це. about this. Ми почали так робити і зробили це самі. We started doing this and did it ourselves. Ми думали про це багато, вважали самі себе в цьому зобов'язаними. We thought about it a lot, they considered themselves obliged to do it. Нас примусило наше бажання, воно втягнуло своєю любов'ю, воно сподобалось нам. We were forced by our desire, it drew its love, it pleased us. Ми ходили навколо довго віками, ми не забували про те, що треба було нам. We walked around for centuries, we did not forget about what we needed. Підемо та походимо, подивимось на це діло, начебто воно нам треба. Let's go and go, look at this business, as if it is necessary for us. Ми приміряємо декілька раз, що нам робити в цьому. We try several times what we do in this. Ми пробуємо декілька раз на цьому ділі. We try several times in this case. Ми порахували і сказали, нам треба робити це діло. We counted and said, we need to do this thing.

    86. Наше таке добро є в житті. 86. Our goodness is in life. Ми пролежали в постелі та спали в цю пору всю зиму. We lay in bed and slept at this time all winter. Не дивились своїми очима, умови такі оточували нас. They did not look with their eyes, the conditions were so surrounded by us. Ми з вами як не крутились, але не обійшлись без цього діла. We did not spin on you, but we did not do without this business. Нам була потрібна ложка для їжі, а голка для шиття. We needed a spoon for food, and a needle for sewing. Люди роблять їх з надр. People make them from the depths. Їм треба буде обов'язково. They need to be sure. Ми з вами вчились на це діло в житті довго, старались запам'ятати, щоб своє знання не втратити таке придбане. We have been studying this business for a long time, trying to remember that your knowledge does not lose such a gain. Ми вчилися на це. We studied it. Спочатку ми беремо в руку гостру лопату, починаємо землю рити. First we take an acute shovel in our hand, we begin to dig the ground. Ми риємо надра до самих покладів. We dig deep into the very deposits. Ми стараємось зробити це все вміло фізично, свої умови представити в цій справі так, як це треба, доставити на-гора технікою. We try to do this all skillfully, to present our conditions in this business as it should, to bring on-the-mountain equipment.

    87. Ми, люди, думаємо про це все, умови примушують нас переходити з одного в інше. 87. We, people, think about it all, the conditions make us move from one to the other. Наша така природна технічна ненормальна справа обжирати в природі. Our such a natural technical abnormal business is to cuddle in nature. Ми пожираємо не своє, а чуже. We devour ourselves and others alike. Природа дає нам це все, вона забирає. Nature gives us everything it takes. Треба те, що енергійне. What needs to be that energetic. Наше любиме холодне не вмирає ніколи. Our beloved cold never dies. Це є снігова енергійна зима. This is a snowy, energetic winter. Усе воно робилось у природі так, як снилось уві сні. All of this was done in nature as dreamed of in a dream. Це було так, як я бачив на землі. It was the way I saw on the ground. Колгоспники відігрівали землю паром. Collective farmers warmed the land with steam. Ми не вивчаємо природу, як слід, а мучимо. We do not study nature as it should, but we are tormented. У нас сьогодні 12 березня. Today is March 12th. Нам треба весна, а її нема в нас. We need spring, but it's not in us. Діло наше таке проходить. Our business is going through. Сніг порхає мухами, вітер розвиває себе сильно. The snow flies with flies, the wind develops strongly.

    88. А люди є такі в житті своєму, зима є люта для нас. 88. And there are people in their lives, winter is a fierce one for us. Діти народились. Children were born. Сьогодні вони жили так прекрасно в цих умовах, їм доводилось зростати як ніколи швидко. Today they lived so perfectly in these conditions, they had to grow faster than ever. Ми прожили в цьому селі дуже багато часу, займались сільським господарством. We lived in this village a lot of time, engaged in agriculture. Батько мій був шахтар, робив у шахті, рубав зарубку. My father was a miner, he was doing in the mine, cut a knife. Йому платили гроші за це. He was paid money for it. Він утримував свою сім'ю цим. He kept his family with this. Він ішов з дому на весь тиждень на весь час, а приходив He went from home for a whole week to all time, and came   у неділю. on Sunday. Він обмиє сам себе водою, дечого з харчів набирав з дому. He will wash himself with water, picking up some of the food from home. Він беріг гроші, був економним у цьому ділі, старався накопичувати в себе гроші. He kept the money, was economical in this case, trying to accumulate money. Наша мати була на це, берегла гроші, як свої. Our mother was in it, kept the money as her own.

    89. Ми купляли за гроші все живе і мертве. 89. We bought everything for money, all living and dead. Ось які справи були наші в цьому. Here are our cases in this. Жити б, жити в природі, а вона не давала. To live, to live in nature, but she did not give. Вона є мати наша, вона народила нас усіх до одного, вона прибрала нас усіх до одного з дороги. She is our mother, she gave us all to one, she took us all to one of the ways. Нас винесли із дому поодинці як таких. We were taken from the house alone as such. Ми маємо місце своє для цього, нас усіх відносять туди як таких. We have our own place for this, we all refer to it as such. Природа є в цьому ділі сильна. Nature is strong in this case.   Вона принесла свою хворобу кожному чоловікові, оточила його як такого, не дала життя йому. She brought her illness to every husband, surrounded him as such, did not give life to him. Він умер своєю смертю. He died of his death. Природа не дала йому, щоб він дихав далі, і вона відібрала від нього його такі сили, оточила його безсиллям. Nature did not allow him to breathe further, and she took away from him such forces, surrounded him with impotence. Чоловік не розпоряджався собою, а сама природа. The man did not dispose of himself, but the nature itself. Вона зробила йому все таке. She did everything to him.

    90. У неї є всі такі сили, вона робила це в себе. 90. She has all these forces, she did it in herself. У неї є сили природного характеру на це. She has natural forces on this. Ми беремо її кусочками потроху. We take her pieces a little. Та по одному курчатку, по одному поросятку й ягнятку. But one chicken, one pig and a lamb. Ми робимо самі все це, і ми зробимо це ось самі в природі. We do ourselves all this, and we will do it here in nature. Вона є володарка, у неї є все: і хороше, і погане. She is the warden, she has everything: both good and bad. Коли в чоловіка є здоров'я, то він радіє, він співає й танцює, море по коліна йому. When a man has health, he rejoices, he sings and dances, the sea is kneeling to him. Він вважається чоловіком одним з усіх, може бути гордим і злим до людей. He is considered to be one of all men, maybe proud and angry with people. А коли яка-небудь непевна біль нападає на нього, вона заважає йому в житті. And when some uncertain pain attacks him, it interferes with him in his life. Він томиться від неї, як ніколи. He drowses from her, as never before. Він говорить людям, сам не зрозумію, щось таке набрело, вона мучить мене в цьому сильно. He speaks to people, he does not understand, something is so tense, she torments me so much. Ця This one   штука є неможлива в житті. thing is impossible in life.

   91. 13 березня. 91. March 13. Мороз насідає якраз перед весною до теплих днів, атмосфера давить. Frost sits just before the spring until warm days, the atmosphere is pressurized. Люди не ждали у нас People were not waiting for us   цього в житті, а в природі своє, люди дочекалися свого. this in life, and in its nature, people waited for theirs. Доводиться терпіти від цього діла. I have to endure this business. Несподівана історія, природа дала її людям. Unexpected history, nature gave it to people. Вона збиралася довго, і вона прийшла до цього зі своїми силами, щоб люди знали про це діло, як користуватися не своїм у житті в природі. She met for a long time, and she came to this with her own forces so that people knew about this business, how to use not their own in life in nature. Вони знайшли це живе енергійне як ніколи в ній, присвоїли до свого імені, вони назвали ці життєрадісні умови «моє». They found it alive as energetic as ever in her, assigned to her name, they called these cheerful conditions "my". Вони не були They were not   такими ніколи в житті, як люди присвоїли. never in life, as people have assigned. Він держить He keeps   хижого звіра в умовах своїх, змайстрував йому будинок. a predatory beast in his own terms, made him a house. Він прив'язав собаку для цього, доручив їй берегти це все належне йому. He tied a dog for this, instructed her to keep it all due to him. Хазяїн виявився в цих своїх умовах свого двору. The host was in his own circumstances in his yard.

    92. Він беріг дім, у котрому сам жив, 92. He preserved the house in which he himself lived,   від усіх наших неприємностей, вони оточували його. From all our troubles, they surrounded him. Це буває в домі, миша приходить випадково в домі. This happens in the house, the mouse comes accidentally in the house. А хазяїн став мати кішку. And the owner began to have a cat. Він знехтував, кішка їсть цю мишу, вона вбиває їх на ходу. He neglected, the cat eats this mouse, she kills them on the go. Ніхто не давав такого права чоловіку. Nobody gave such a right to a man. Він сам He himself   прийшов на це місце, він є в цьому всьому свавільний любитель цього шматка землі. He came to this place, he is in all this selfish amateur of this piece of land. Він обдумав, охарактеризував, що всякий чоловік може облюбувати на цьому місці. He pondered, characterized that every man can adore on this place. Йому доводилось лічити дні на цьому місці весь рік, йому доводилось робити тут. He had to count the days on this place all year long, he had to do it here. Це є його огород. This is his garden. Він огородив його так, назвав його своїм ім'ям. He fenced him so, called him his name. Ніхто з чужих не зможе ступити ногою до цього місця. None of the strangers will be able to step on foot to this place. Це явище є не індивідуальне, а природне. This phenomenon is not individual, but natural. Люди не користувались землею до цього всього, вони кочували з одного місця в інше, їздили на колесах по землі. People did not use the land to do this all, they roamed from one place to another, went on wheels on the ground.

    93. Життєрадісні такі умови годували нас. 93. Such cheerful conditions have fed us. Ми не мали свого такого діла тоді, у нас земля не була джерелом. We had no such thing then, our land was not a source. Ми зустрічали атмосферу, ми проводжали її як таку. We met the atmosphere, we escorted her as such. Ми гинули в ній сім'ями як ніколи із цим ділом, що люди стараються зробити. We died in her families more than ever with this affair, which people are trying to do. У людей між собою творилось People were living with each other   таке незрозуміле у житті в людській любові. Such is incomprehensible in life in human love. Самі люди робили розпутно, а про це все знали, але кому-небудь не говорили. The people themselves were disgusted, but they all knew about it, but they did not speak to anyone. Природа розправлялась сама. The nature was straightened by herself. Вони робили самі це все, і вони не змогли призупинити це They did everything themselves and they could not stop it   в житті своєму. in your life.

    94. А час проходив між усіма такий, начебто нас оточував сором. 94. And time passed among all such as if we were surrounded by shame. А сама природа не дивиться на це все, а бере зводить людей через їхню красоту. Nature itself does not look at it all, but it takes people down because of their beauty. Це ж статеві зносини є в похоті. This same sexual intercourse is in lust. Ми розвинули цю штуку на собі з дитинства . We have developed this thing from our childhood . Здавалося б, цього не треба робити. It would seem that this should not be done. Адже самі умови найкращої красоти починались, робились, робляться молоддю в житті. After all, the very conditions of the best beauty began, were made, made by the youth in life. Так воно робиться людьми й досі. So it is done by people still. По-природному, начебто це так і треба в житті. Naturally, as if it should be in life. Чоловік начебто Man like   народився для цього, він же бачить, він же говорить, йому здається, йому буде належати це діло. He was born for this, he sees, he says, it seems to him, this will belong to this business. Його народили самі на це, він навчився робити у природі це в житті. He gave birth to this, he learned how to do it in nature in life. Самі цілуються, лижуть себе, а самі своє лігвище ставлять, і жене його. They kiss themselves, lick themselves, and put their own slabs, and marry him.

    95. Він думає, це радість оточує його. 95. He thinks this joy surrounds him. Не один чоловік починав це. Not one person started this. Вона сама живе в цьому, так прививається з дитинства, як півень робить на курці на виду. She herself lives in it, so she is grafted out of childhood, as a cock makes a smoker in sight. Це ж є курка, вона породжена нами. This is the chicken, it is generated by us. А людина – від людини. And man is from a person. Він же розуміє, що це робити так не можна, а все-таки вони полюбили один одного для цього всього. He understands that this can not be done, but still they fell in love with each other for all this. Вони беруть They take   психічно, так роблять у жаданні. mentally, doing so in desires. Хіба у них є совість тоді, чи вони бояться когось із усіх, чогось у житті? Do they have a conscience then, are they afraid of any of them, something in life? Це самовілля дитяче є їхнє в цьому. This is a self-help childhood of them in this. Хто з усіх буде винуватий перед ким? Who will be guilty of anyone before anyone? Вони є один з усіх наймиліший сік у цьому, миле дитяче діло в похоті, із діл є діло. They are one of the most sweet juices in this, a cute little childish thing in lust, a deed is a business. Вони ж, голубки, говорять про це, цілуються, як ніколи, вони вдвох розспівують пісні про це все. They, doves, talk about it, kiss more than ever, they both sing songs about it all together.

    96. Це така ароматна радість є їхня. 96. This is such fragrant joy is theirs. Похіть розвивається на людях недаремно. The ripeness develops in people is not bad. Вони народилися в батька, матері такі в житті. They were born to a father, mother of such in life. Вони тільки прихилились, доторкнулись, уже зернятко зародок, діло робиться. They only leaned in, touched, the seed was already a grain, the work was done. Ця похіть породжується сама. This lust is generated by herself. Це є в людей таке неприємне в житті, розвинуто нами, усіма людьми на землі. This is so unpleasant in people in life, developed by us, by all people on earth. Ми з вами коли брались за це ось кипуче таке мстиве діло, у нас у головах не складалось, що це так вийде в світі. When we took up this kind of vengeful business with us, it was not in our minds that this would happen in the world. Ми почали робити це спочатку, ніхто з нас не зміг подумати собі, що з цього We started doing it at first, none of us could think of it from that   не вийде такої небувалої в житті радості. will not get such an unprecedented in the life of joy. Ми, роблячи це діло, не подумали ніколи, що неприємність оточить нас, таких людей так, як воно є. We, doing this business, never thought that trouble surrounded us, such people as it is.

    97. Це природне явище було, воно є, 97. This was a natural phenomenon, it is,   воно і буде при такій справі. it will be in such a case. Вона робилася нами так радісно для життя нашого, вона і буде робитись у природі так. It made us so joyful for our lives, and it will be done in nature so. А щоб люди And that people   задовольнили себе від цього! satisfied with this! Цей стан зробили в житті чоловіка, його поставили на своє місце. This condition was made in the life of a man, he was put in his place. Чоловік Рейган зі своїми мільярдами Reagan's man with his billions   є в капіталістичній стороні. is on the capitalist side. Можна сказати, він є туз усієї системи. One can say that it is an ace of the whole system. Він держить всю опору на них. He keeps all the support on them. Люди одержують кошти у нього за це, вони живуть у природі прекрасно. People get the money from him for it, they live in the nature perfectly. Що буде завтра? What will be tomorrow Їм не до цього, вони живуть сьогодні. They are not up to this, they live today. Пожили, задовольнялись. Eaten, satisfied. Послухаємо, а що робиться в цих людей, смерть не страшна їм? Hear, and what is done in these people, death is not terrible to them?

      98. Вони вмирають щодня. 98. They die every day. Їхня пропаганда не зупинить це. Their propaganda will not stop it. Стихія – це смерть, ніхто не переміг її в цьому житті. Element is death, no one has defeated her in this life. Чоловікові доведеться вмирати в цьому розвинутому ділі . A man will have to die in this developed deed. Як умирати? How to die Він не знає цього, це не дійшло до нього. He does not know this, it did not come to him. Ми знаємо добре Радянський Союз, комуністичну партію, котра виховала під Брежнєвим все людство. We know well the Soviet Union, the Communist Party, which trained all of humanity under Brezhnev. Весь світ чув його голос про мир, щоб не була війна. The whole world heard his voice about peace, so that there was no war. Усі люди були згодні, як із генієм, він був ватажок усіх людей усього світу. All people agreed, like a genius, he was the leader of all people around the world. Тоді люди вважали його чоловіком одним для всіх. Then people considered his husband one for all. А коли його ноги перестали носити, він умер, невідомо й досі, від чого. And when his legs ceased to be worn, he died, still unknown, from what. Про це не сказали нам. They did not tell us about it. Це слухати нам всім добре, Ілліч умер, його не стало. It is listening to us all well, Illich died, it did not end.

    99. А коли похорони робили, люди з'їхались з усього світу. 99. And when they carried out the funeral, people came from all over the world. Усі шанували його похорони, а два чоловіки кинули в могилу, як собаку. Everyone revered his funeral, and two men were thrown into a grave like a dog. Весь талант, уся довіра щезла із землі. All talent, all trust has disappeared from the earth. А мир як не був, так і нема його. But the world was not, so it is not. Сам Андропов узявся теж за цю справу своєю комуністичною системою, котрому не допомагає ніяка пропаганда, ніякий з'їзд. Androp himself himself took up this communist system, which is not helped by any propaganda, no congress. Цьому всьому допомогти! Help this all! Ця справа є смертного характеру. This case is mortal. Люди ждуть спільного смертного діла включитись у цю бойню, котру жде кожен. People are waiting for a common mortal business to engage in this massacre, which everyone is waiting for. Усе людство приготувалось робити це діло. All humanity was prepared to do this thing. Усі ракети ждуть команди від тузів. All missiles await teams from aces. Одні бояться займатися цією справою, бо доведеться відповідати їм. Some are afraid to do this thing, because they have to answer them. Паршек є на арені. The scumbag is in the arena. Він є за те, щоб не було війни. He is for not having a war. Капіталісти і комуністи не будуть мати виграшу в цій справі, а Паршек виграє в цій справі. Capitalists and communists will not have a win in this matter, and Parshek will benefit in this case. Він просить природу один для всіх нас, щоб не допустити цього діла в людях. He asks nature for one of us all, to prevent this deed in people.

  100. Війна є розруха нам всім, вона образить нас, ми вмремо в ній. 100. War is a ruin to all of us, it will offend us, we will die in it. Два чоловіка погрожують один одному, вони винуваті, обидва багаті на засоби. Two men threaten each other, they are guilty, both are rich in means. А голий, босий Паршек стоїть над ними. And the naked, barefoot Frescos stands above them. Ніяке слово не допоможе нам, усім людям, а тільки безсмертя. No word will help us, all people, but only immortality. Рейган умре, Андропов умре, а люди залишаться. Reagan will die, Andropov will die, and people will remain. Вони самі знайдуть They will find themselves Паршека , безсмертного чоловіка. Parshek , an immortal man. У нього спитають: «Як же нам бути, що ми повинні тепер робити?» Він проспіває їм, як людям, Гімн свого природного життя, воно врятує нас усіх у житті. He will ask: "How should we be, what should we do now?" He will sing to them, as humans, the anthem of his natural life, it will save us all in life.

  101. Люди Господу вірили, як Богові, 101. People believed in the Lord, as God,

        А Він Сам до нас на землю прийшов. And he himself came to us on Earth.

        Смерть як таку вижене, Death as such drive out,

        А життя у славу введе. And life will bring glory.

            Люди зберуться на цьому бугрі . People will gather on this hillock.

            Вони гучно скажуть слово. They will say a word loudly.

             Це є наше райське місце, This is our heavenly place

             Чоловікові слава безсмертна. Man's glory is immortal.

                                                     Два рази співати. Sing twice.

     102. Природа покаже цим людям Паршека . 102. Nature will show these people Parshek. Вони поклоняться йому і спитають: як же бути, і що нам робити? They will worship him and ask: How can we be and what should we do? Паршек скаже їм: ви ідіть у природу і робіть те, що я роблю в житті. Parshek will tell them: you go into nature and do what I do in life. Моє діло є на мені. My business is on me. Я є самородок. I am a nugget. Паршек говорить їм. Ivanov tells them. А джерело моє є загартування тренування. My source is the quenching workout. Я труджусь один на благо всіх людей всього світу. I am hard at one for the benefit of all people all over the world. Вони заплачуть і підуть від мене. They will pay and will leave me. Вони стануть розмірковувати про природу, яка вона була в цьому ділі. They will reflect on the nature she was in this case. Вона ввела Вітчизняну війну. She introduced the Patriotic War. Люди вбили людей тисячі. People killed thousands of people. А скільки смерть забрала їх із собою, і яких людей! And how many deaths they took with them, and which people! Черчіль був, Рузвельт був, Сталін був, а їх не стало в цьому житті, і нас усіх не стане, живущих людей. Churchill was, Roosevelt was, Stalin was, and they did not become in this life, and we will not become all living people.

    103. Паршек говорить нам усім про життя своє, нам усім треба воно. 103. Ivanov tells us all about his life, we all need it. Це загартування-тренування є життя моє для всіх. This quenching-training is my life for everyone. Воно таке. It is. Я труджусь один для всіх. I'll be hard for everyone. А вчені приготували матеріал для побудови такої справи, щоб вистрілити з нього. And scientists have prepared material for building such a thing to shoot from it. І справа пішла така, котра почне вбивати нас усіх. And it was the case that started to kill us all. А я говорю їм, для чого його робити, якщо ми зробили вже це. And I tell them what to do if we've already done it. Тільки одне включити, і більше не треба нічого. Only one thing is to include, and no more needs to be done. Бомби почнуть рватись, земля, повітря загориться від цього всього. The bombs will start to rush, the earth, the air will light up from it all. А ми є люди, нам нема порятунку в цьому. And we are human beings, we have no salvation in this. Ми починали робити це самі, хочемо, щоб ця справа вийшла в нас. We started doing it ourselves, we want this business to come out in us. Цей засіб спалить нас, забере нас, як попіл. This tool will burn us, take us as a ashes. Ми загинемо, як ми не жили. We will die as we did not live. Так воно робилось, так воно і робиться, воно і буде робитись. So it was done, so it is done, it will be done. Ми з вами вмремо так чи інакше. We will die with you one way or another. Нам із вами не жити так. We do not live with you like that. Що ми за такі є люди? What are we for such people? Ми можемо кинути це діло і не робити. We can throw this thing and not do it.

    104. Удав не з'їв би жабу, але вона йде сама до нього в рот, він з'їдає її. 104. A stranger would not eat a frog, but she goes herself to his mouth, he eats it. Так і ми. So we are. Якби ми кинули це діло робити! If we let it go! Ми помилились у ньому, його недоробили й умерли на віки. We made a mistake in it, it was broken and died forever. Наші ватажки говорять так. Our leaders say so. Якщо ми, капіталісти, будемо здаватися комуністам, то не жити нам тоді. If we, capitalists, will give the Communists, then we will not live then. А якщо ми не будемо здаватись, будемо озброюватись, то ми будем жити. And if we do not give up, we will be armed, then we will live. А вмирати необхідно, ми вмираємо, ця історія є неминуча перед усіма нашими людьми. But we must die, we die, this story is inevitable in front of all our people. Ти як не жив у своєму житті, а вмирати треба. You did not live in your life, but you have to die. Так ми побудували свою справу в житті, недоробили цю справу, а вмерли на віки. So we built our business in life, they did not do this thing, but died forever.   До цього люди не робили нічого такого в житті. Before that, people did nothing in life. Ми жили і без цього діла, але ніякої смерті не було. We lived without this business, but there was no death. Ми, люди, зробили це самі в процесі цього всього. We, people, did it ourselves in the process of this. Ми кочували з одного місця в інше. We were wandering from one place to another. Ніхто не зупиняв нас. No one stopped us. А потім ми зупинились, стали зимувати зиму на одному місці. And then we stopped, winter became winter in one place.

    105. Це була помилка наша, вона примусила нас, ми вмираємо на цьому місці вічно. 105. This was our mistake, it forced us, we die at this place forever. Природа знімає нас з путі за це діло зовсім із життя. Nature takes us away from the path of this whole life. Ми породили самі цього ворога в природі. We gave birth to this enemy in nature.   Ми стали боятись у процесі цього, стали робити з природи самозахист, це є порятунок у житті своєму. We began to be afraid of this process, we began to make self-defense from nature, it is a salvation in our lives. Чоловік повірив цьому всьому, це все став робити сам, і недоробив цю справу, захворів, похворів, і він умер. The man believed it all, everything began to do it himself, and did not do this thing, got ill, got sick, and he died. Його не стало. He was gone. Він робить у природі пошуки позбутися від цього. He does in nature search to get rid of it. Він старається зробити, чого нема у нього. He tries to do what he does not have. Він зробить, у ньому живе, а потім умирає. He will make, live in it, and then die. Це діло мучить його в житті. This affair torments him in life. Він народився жити, а природа зняла його з путі за його діло. He was born to live, and nature took him out of the way for his work. Він умер, його не стало. He died, he was gone. Він не задовольнив себе у природі в житті своєму. He did not satisfy himself in nature in his life. А такі заслуги є в природі. And such merits are in nature. Вона зробить чоловіка за його доброту, він буде безсмертним чоловіком. She will make a man for his kindness, he will be an immortal man. Він же є розумна така істота. He is a reasonable such a creature.

    106. Його справа – треба думати, один з усіх вихід життя треба шукати в природі. 106. His case - one must think, one of all the way out of life must be sought in nature. Діло , котре ми робимо, треба кинути, зовсім не робити, як не робили до цього. The thing we do is need to quit, not do at all, as we have not done before. Люди зможуть зробити це все. People can do it all. Період самодержавного царя-батюшки був до цього. The period of the autocratic king-father was before that. Ми слухались цього всього, робили, підкорялись. We listened to all this, did, obeyed. Він як отець робив, що хотів. He, as a father, did what he wanted. Це його було діло. This was his business. Якщо він хотів, він доводив це діло до кінця. If he wanted, he would prove it to the end. Йому доводилось вмирати, не обійшлось без цього. He had to die, could not do without it. Треба було примушувати природу. We had to force nature. Ми ждали приходу весни, вона приходила до нас один раз на рік, присилала свої дні такі. We waited for the arrival of spring, she came to us once a year, sending her days the following. А ми зустрічали їх, щодня спішили робити на землі. And we met them, rushed every day to do on the ground. Що ми зробимо за один день, те годує нас рік. What we do in one day, it feeds us a year. Природа годувала нас, як дітей. Nature has nourished us as children. А час прийшов такий And time has come so   у житті, люди не захотіли слухатись свого батька рідного. in life, people did not want to listen to their father's native.

    107. Люди пішли проти, не стали слухатись його. 107. People went against, they did not listen to him. А їм треба було їсти, вони обрали ватажка. And they had to eat, they chose the leader. Він став розпоряджатись ними, став примушувати їх так, щоб вони працювали добре. He began to dispose of them, began to force them so that they worked well. Вони пішли на це все, стали визнавати, що це треба. They went to it all, began to admit that it was necessary. Треба жити чимось, їх примусила необхідність. We have to live something, they are forced by necessity. Вона примусила їх хворіти, простуджуватись у цьому всьому, це теж діло є в природі. She forced them to get sick, to cram in this all, this is also a matter of nature. Вона не жаліла людей у цьому, накинулась своїм духом на чоловіка, створила умови безсилля, хвороба знімала його з путі. She did not spare people in this, she threw her spirits on her husband, created conditions of helplessness, the disease took him off the path. Вона говорила йому. She told him. Досить жити, нажився, наробився, а тепер іди відпочивай вічно лежати в праху. Enough to live, got over, made it, but now go rest forever lie in the dust.

    Ось що Дух зробив у природі чоловікові. That's what the Spirit made in the nature of a man. Він не визнав життя чоловіка, і не дав жити йому далі. He did not recognize the life of a man, and did not allow him to live further. А життя нема без Духа But life is not without the Spirit   в природі, а життя є чоловіка технічного, не духовного, у штучному й хімії. in nature, and life is a man of technical, not spiritual, in artificial and chemistry.

    108. Отець і син жили без Духа у житті своєму, природа не допомагала їм, а заважала своїми засобами. 108. Father and son lived without the Spirit in their lives, nature did not help them, but interfered with their means. Вона брала життя чоловіка із собою. She took her husband's life with herself. А от еволюція Святого Духа йде слідом за двома, вона не була на білому світі ніколи. But the evolution of the Holy Spirit follows the two, it was never in the white world. Вона примусить чоловіка відмовитись від усього цього, як чоловік узяв на себе всю ініціативу нашого життя. She will force her husband to give up all this, as a man took on the whole initiative of our lives. Він має жити в природі безсмертним. He must live in nature immortal. Всі люди роблять це. All people do it. Якщо ми з вами, усі такі ось люди, станемо за це діло все в житті своєму, то будемо так, як Паршек If we are with you, all of these are people, we will become the cause of everything in our lives, then we will be like Parsek   взявся за це. took it. Він став робити один для всіх нас живущих. He began to make one for all of us living. Він пішов у природу таким не для того, щоб смерть була для нас. He went to nature not so much that death was for us. Паршек проганяє від себе цю смерть, щоб вона не була. Frost is driving away this death so that it does not exist . Він вводить життя своє, щоб воно було так вічно. He introduces his life so that it was so eternal. Природа пішла назустріч йому, і не стала простуджувати його як такого. Nature went to meet him, and did not colds him as such.

    109. Він не хворіє. 109. He does not get sick. Йому стало добре від цього діла. He became good about this deed. Він заслужив від природи бути самородком. He deserved from nature to be a nugget. А джерело мого життя є загартування-тренування. And the source of my life is quenching-training. Я виявився у природі такий один. I was in such a single nature. Я труджусь на благо всіх наших людей усього світу. I will struggle for the benefit of all our people around the world. Я вчусь у природі, хвалюсь перед світом. I study in nature, I am proud of the world. Хочу сказати істину про самозбереження органічної клітини. I want to tell the truth about self-preservation of an organic cell. Паршек говорить, серце у мене є молоде, загартоване, здорове, як 25-річного чоловіка. Scab says, my heart is young, tempered, healthy, like a 25-year-old man. А вихід мій є в світлі. And my output is in the light. Я не боюсь ворога ніякого, навіть своєї смерті. I am not afraid of any enemy, even my death. Якби у мене If I had   не було цього, то я вмер би давно вже. it was not, then I would have died already long ago. Я є чоловік Землі, дихаю дуже сильно, а різко говорю не про яке-небудь диво, а про природу, практичне явище. I am a man of the Earth, I breathe very much, but I do not say abruptly about any miracle, but about nature, a practical phenomenon. Найголовніше в цьому є The most important thing is   чисте повітря, вдих і видих, снігове пробудження, миттєве оздоровлення центральної нервової частини мозку. clean air, breath and exhalation, snow awakening, instantaneous healing of the central nervous system of the brain.

    110. Я не забуваю хворого, знаю душу й серце, хочу допомогти йому, убиваю його біль через руки струмом. 110. I do not forget the patient, I know my heart and soul, I want to help him, I kill his pain through his hands with a current. Це не слова говорять, а все робиться ділом. These are not words, but everything is done. Рука пише Владика, про це не забути, дуже справедливо. The hand writes Commander, do not forget about it, very fair. А просьба моя яка? What is my request? Треба просити мене, будеш здоровим. You have to ask me, you will be healthy. Це треба буде юнаку молодому. It will have to be a young boy. Шановні, це має світове значення. Dear, this has a global significance. Нам треба любити природу, як матір, We must love nature as a mother, берегти, як око своє. take care of your eye. Хвороба не відіграє ролі проти чоловіка, а чоловік відіграє ролі проти хвороби. The disease does not play a role against the man, and the husband plays a role against the disease. Ми повинні вчитися We must learn   вчення Іванова, щоб не сідати в тюрму й не лягати в лікарню. the doctrine of Ivanov not to sit in jail and not go to the hospital. Жити вільно, не лізти на рожен. Live freely, do not climb to the beggar. Яка слава буде, якщо ми, усі люди, низько поклонимось дідусеві, бабусі, дядькові з тіткою й молодому чоловікові. What glory will be if we, all people, lowly worship grandfathers, grandmothers, uncles with aunt and a young man. Скажемо: «Здрастуйте». Let's say: "Hello." Ех , і життя моє є тяжке! Eh , and my life is hard! Зрозумійте моє терпіння, серця свої загартуйте. Understand my patience, temper your hearts. Милі мої люди, гляньте на сонце, отримаєте своє оздоровлення. My dear people, look at the sun, get your recovery. Бути таким, як я, Паршек , Переможець природи, Учитель народу, Бог землі. To be like me, Frescos , the Winner of Nature, the Teacher of the people, the God of the earth.

    111. Ось для чого Паршек пішов у природу, і що він знайшов там у цьому. 111. That's why Parshek went into nature, and what he found there in it. А найголовніше, що із цього всього буде. And most importantly, that will be all. Якщо ми з вами всі візьмемось за цю справу і почнемо робити, ми приведемо себе до одного лише багатства, до здоров ' я. If we and all of you take up this matter and begin to do so, we will bring ourselves to one only wealth, to health . Чоловік Паршек взявся за це, природа відчинила йому ворота, указала місце. The husband Parsek took up this, nature opened the gate to him, indicated a place. Всякий наш чоловік має умови і можливість бути без усякої потреби в природі на цьому місці. Everyone of ours has the conditions and the opportunity to be without any need for nature in this place. Це місце є наше райське, чоловікові слава безсмертна. This place is our paradise, the man's glory is immortal. Треба приклонитися до цього діла, треба подякувати природі за її We must bow to this business, we must thank nature for her   те, що вона зробила нам у цьому всьому. what she did to us in this all.

    112. Мені хотілось сильно жити, але природа не давала. 112. I wanted to live hard, but nature did not give. Я працював раніше, а тепер я відпочиваю. I've been working before, and now I'm having a rest. Учені наші люди помилились, вони визнали свою хворобу – шизофренія, розвиток особи параноя. Scientists our people were wrong, they recognized their illness - schizophrenia, the development of a person's paranoid. Ох, яка моя молодість, жаліти доводиться її. Oh, which is my youth, I have to regret it. Але я хвалюсь зате, ціню його ім'я. But I'm boasting, but appreciate his name. Чоловік є хороший, розумний, він зробив мене корисним. A man is good, clever, he has made me useful. Мої руки є золоті, розум є дорогий. My hands are golden, the mind is dear. Якщо знаєш моє тіло, хвались перед усіма. If you know my body, you will admire all of you. Звертайся до мене, проси сильно: «Учителю мій дорогий, дай мені моє здоров'я». Call on me, ask me a lot: "My dear teacher, give me your health." Коли упросиш мене з душею й серцем, ніколи в образі не будеш, а отримаєш те, що слід. When you ask me with your heart and soul, you will never be in the form, but you will get what you should. Природа мати є багата. The nature of the mother is rich. Повітря, вода, земля є найближчі рідні, милі, незабуті друзі. Air, water, earth are the closest relatives, cute, unforgettable friends. З ними можна вчитись і можна в них навчитись для самого себе й для інших. With them you can learn and you can learn from them for yourself and for others. Треба трудитись, загартовуватись у природі, набратися сили волі, щоб вона була в тебе. It is necessary to work hard, to strain in nature, to gather strength of will, so that it was in you. А потім маленьке зернятко сіяти. And then a small seed to sow.

      113. Ми звикли самі хворіти й простуджуватись. 113. We are accustomed to ourselves to get sick and cough. А Учителя нема на це, крім одного руського простого чоловіка Іванова, хто сили свої поставив перед усіма не як лікар або знахар, а сили свої особисті загартовані. But the Teacher has nothing to do with it, except for one Russian ordinary man Ivanov, who put his strength in front of everyone not as a doctor or healer, but his personal strength is hardened. Він хоче передати нашому народові своєму, ображеному чоловікові, забутому всіма людьми. He wants to convey to our people his, offended husband, forgotten by all people. Адже він сильно хоче бути здоровим у житті, але чоловіка не знайшлось, щоб він був такий, щоб за цим уболівати й сильно думати, як треба вміло допомогти йому. After all, he wants to be healthy in his life, but he was not found in such a way that he could suffer from it and think hard how to be able to help him. Він вболіває, страждає щоденно, сам просить природу за це, щоб вона відчинила ворота для цього самого. He is sickening, suffering on a daily basis, he himself asks nature for this, so that he can open the gate for himself. Що найголовніше в житті? What is the most important thing in life? Треба дякувати природі за її турботу, за незалежність свою, котра допомогла йому. We must thank nature for her care, for her independence, which helped him. Чоловік став здоровий, хвороби вже не буде. A man has become healthy, there will be no illness any longer. Життя є одне здорове й сильне. Life is one healthy and strong. Вивчайте й розумійте. Study and understand.

      Усе це буде треба нам усім, але не мені одному, хто вболіває. All of this will be necessary for all of us, but not for me alone who will be patient.       Доводиться судити всіх живих і мертвих за нашу помилку. We have to judge all the living and dead for our mistake. Ми народили чоловіка, а виховати не змогли. We gave birth to a man and could not be educated. Природа Nature   виховала мене не таким, як вас, а протилежним, Учителем, вихователем природи, самородком. educated me not like you, but the opposite, the Teacher, the educator of nature, the nugget. Я бажаю всім свого кращого здоров'я, котре я маю. I wish all of my best health, which I have.

    114. Ми прийшли до висновку одного, треба буде жити. 114. We came to the conclusion of one, we must live. Усі люди є ділки, вони робили те, що треба в житті для росту цього всього хорошого. All people are business people, they did what they need in life to grow all this good. А так чи інакше життя чоловіка робиться в погану сторону, чоловік не живе, а вмирає. And one way or another the life of a man is made in the bad side, the husband does not live, but dies.

   Журнал «Техніка – молоді», № 4, 1979 року. Journal "Engineering - Youth", No. 4, 1979. Перша сторінка показує героя, котрий не боїться холоду, але це не так. The first page shows a hero who is not afraid of cold, but it is not. Сам герой говорить, що купається в холодній воді 46 років і сильно боїться її. The very hero says that bathe in cold water for 46 years and is very afraid of her. Він знає добре, що струм, електрика й магніт є в повітрі й воді, котрі є також у людях. He knows well that electricity, electricity and a magnet are in air and water, which are also in people. Він шукав своє діло в природі довго, ходив, думав та гадав. He looked for his business in nature for a long time, walked, thought and guessed. А воно починалось And it started   на Кавказі в Армавірі, вид відкривається на гори, покриті снігом, звідти. in the Caucasus in Armavir, the view opens onto the mountains covered with snow, from there.

      115. Районна лікарня була там, у котрій доводилось починати. 115. The district hospital was there where it was necessary to start. Я не був тоді таким героєм, як згаданий журнал показав нам усім. I was not such a hero then, as the magazine showed us all. Мені було 36 років тоді. I was 36 years old then. Я не ходив так, як тепер, а носив осіннє пальто й черевики. I did not walk like it was now, but wearing autumn coats and shoes. Я був у відрядженні. I was on a business trip. А черговий лікар не заперечував мені, прикріпив нянечку, одягнув білий халат – уже я є лікар стаціонару. And the next doctor did not deny me, attached a nanny, dressed a white robe - already I am a doctor of the in-patient department. Мені відчиняються двері палати, у котрій оперований хворий лежав. I open the door of the chamber, in which the patient operated, lay. Коли я поговорив з ним, то виявилось, що йому зробили операцію вчора. When I talked to him, it turned out that he was doing the operation yesterday. Я дав йому книжку про Пархоменка і залишив у спокої. I gave him a book about Parkhomenko and left him alone. Потім я попав до хворих хронічно. Then I got to the patients chronically. А тут уже я не змовчав про своє знайдене, став вводити сили їм через мозкову систему. And then I did not keep silence about my found, began to force them through the brain system. Нянечка побачила це і здогадалась, що я є не той, кого вони ждали. The nanny saw it and guessed that I was not the one they were waiting for. Вона доповіла про це лікареві, а лікар велів мені залишити це діло. She reported it to the doctor, and the doctor ordered me to leave this business. Я запалив сірник для практики. I lit a match for practice. Лікарі узнали мене. The doctors learned me. Нефедов вибачився і попросив не заважати їм. Nefedov apologized and asked not to interfere with them.

    116. Він порекомендував поїхати в Москву, і знайдений мною засіб оздоровлення запропонувати там. 116. He recommended to go to Moscow, and I found a remedy to offer there. Нефедов пішов до Светухіна та докладно виклав йому. Nefedov went to Svetukhin and detailed it to him. Професор вислухав і сказав мені так: «Якщо ти будеш робити це, то ми загонимо тебе туди, куди Макар не ганяв телят». The professor listened to me and said to me, "If you do this, we will drive you where Makar was not chasing the calves." Якби Паршек злякався, то не зустрівся з лікарем Даниловим під час проїзду від станції Овечкіне до станції Кавказької. If Parshek was afraid, he would not meet Doctor Danilov while driving from Ovechkin station to the Caucasian station. Він прийняв мене за кустаря-одинака, я розказав йому дорогою про себе, про свою корисну справу для людей. He took me as a handicraftsman, I told him about himself, about his useful business for people. Я не ходив тоді без взуття по снігу. I did not go then without snow shoes. А чому став ходити босим? And why began to walk barefoot? Данилов вірив мені, і я розказав йому про диво. Danilov believed me, and I told him about a miracle. Це було в селищі Овечкіне , одна жінка не ходила своїми ногами 20 років. It was in the village of Ovechkin , one woman did not walk her legs for 20 years.

    117. Її чоловік звернувся до мене з просьбою їй допомогти. 117. Her husband asked me to help her. Я сказав I said   тоді так собі: якщо ця жінка піде ногами, то тоді я піду по снігу без взуття. then so-so: if this woman goes legs, then I'll go in the snow without shoes. Вона пішла своїми ногами незабаром, і моя обіцянка була виконана. She went to her feet shortly, and my promise was fulfilled. Я спитав у Данилова, що мені як лікареві довелося б робити? I asked Danilov what should I do as a doctor? А він запропонував мені йти в його ізолятор, бо медицина допомогти хворим не в силах. And he offered me to go to his isolator, because medicine can not help the sick. Він вибачився й сказав: «Я вірю вам як кустарю-одинаку». He apologized and said: "I believe you as a craftsman-the only one." Він попросив мене й запросив до себе в лікарню підняти цих тяжких хворих. He asked me and invited me to the hospital to raise these serious patients. Я не відмовився від такої пропозиції й узявся це робити. I did not give up this proposal and decided to do it.   Я прийшов на землю для того, щоб смерть як таку вигнати, а життя ввести в славу. I came to the ground to expel death as such, and to bring life into glory. Ця зустріч допомогла здійснитись цьому, вона потрібна всім людям. This meeting helped to accomplish this, it is necessary for all people. Це природа тягнула Паршека вгору. This nature dragged Parshek up.

    118. Скоро я міняю роботу, нам дають інший район діяльності у рідній Ростовській області. 118. Soon I change work, we are given another area of ​​activity in the native Rostov region. Я був хазяїн там, творив дива для людей. I was the owner there, creating a miracle for people. Конюх іде по дорозі, а в нього рука перев'язана. The horse goes on the road, and his hand is tied up. Це є справа моя, оскільки він є дефектний чоловік. This is my case, because he is a defective man. Я допоміг йому без медицини. I helped him without medicine. Коли я взявся своїми руками, біль зникла. When I took my hands, the pain disappeared. Данилов прийняв мене в лікарню до чергового лікаря. Danilov took me to the hospital to another doctor. Мене зробили лікарем, халат одягнули, нянечку прикріпили, ізолятор указали мені, у котрому дві жінки лежали, медицина виявилась безсилою допомогти їм. I was made a doctor, dressed in a dressing gown, my nurse was attached, the insulator pointed to me, in which two women lay, medicine was powerless to help them. Я спитав у них згоди лікуватись у мене, розказав їм свою історію. I asked them to agree to treat me, tell them their story. Одна з них з атрофованими ногами згодилась, а інша не дали згоди. One of them with an atrophied legs has pleased, and the other has not given consent. Учитель оточив хвору своїми руками, її почуття викликав струмом, вона відчула мої руки через свої ноги. The teacher surrounded the patient with his own hands, her feelings caused a current, she felt my hands through my legs. Вона відвойовувала кожен крок із вдихом. She won every step with a breath.   Вона стала ходити по підлозі після цього незабаром. She began to walk on the floor after that soon. А лікарі побачили правду і стали показувати кустарю-одинаку дорогу, щоб він не заважав їм. But the doctors saw the truth and began to show the craftsman the only way that he did not interfere with them.

    119. Це моя сила була, вона є. 119. This was my strength, she is. Я не зійшов з колії, ще живий, і допомагаю всім живущим на білому світі. I have not deserted, still alive, and I am helping everyone living in the white world. Найголовніше, чоловік повинен мати здоровий характер у житті. Most importantly, a person must have a healthy character in life. Він повинен запобігти простуді й хворобі. He must prevent colds and illness. Ось що Паршек вносить у життя. Here is what Ivanov brings to life. Він є їхній Учитель за словами всіх людей. He is their Teacher in the words of all men. Це є наш герой, котрого два мільйони чоловік узнали на арені. This is our hero, whom two million people have learned in the arena. Він же є руський герой, ходить не так, як усі люди, тобто в красивому й модному одязі. He is a Russian hero, walking not like all people, that is, in beautiful and fashionable clothes. Він відмовився від нього. He abandoned him. Він не їсть і води не п'є, як усі люди, тому що вважає це чужим. He does not eat and does not drink water, as all people, because he considers it a stranger. Ми задовольняємо себе цим усім чужим, хвалимось між собою ним. We satisfy ourselves with this all stranger, we rejoice in it with each other. Свої животи розпустили, і нам усе мало. They have dissolved their stomachs, and we do not have enough. Ми умертвляємо цим самі себе. We kill it ourselves. Це є хімічне, зовсім негоже для життя. It's a chemical, it's completely useless to life. Може, я говорю неправду. Maybe I'm saying lies. Я живу правдою, мені так холодно, а вам тепло. I live the truth, it is so cold to me, and you are warm. Мені можна простити, я живу без усього вашого. I can forgive, I live without all yours. Я хвалюсь своїм живим, а ви хвалитесь мертвим. I boast of my life, and you boast of the dead. Ви живете в чому? Do you live in something? У бездушному. In the soulless.

    120. Ви не вірите такому чоловікові. 120. You do not believe such a man. Так вір матері природі. So faith is the mother of nature. Вона говорить мені свою правду, хто я такий є, і що моє місце життя є на Чувілкіному бугрі , призначеному всім людям. She tells me my truth, who I am, and that my place of life is on the Chuvilkin hillock , intended for all people. Хто згодиться й скаже, що Паршекові без одягу не холодно? Who will agree and say that Parshek without clothes is not cold? Дуже холодно, але треба терпіти. It's very cold, but you have to endure. Узявся за гуж – не кажи, що не дужий. Catch up to the job – do not say that is not strong. Так Паршекові доводиться робити. So do you have a cane . Це не папа з мамою залишили свою спадщину, а природа. This is not a father with his mother left her legacy, but nature. Вона указує свою дорогу не на півдні, а під Москвою в розпалі зимових холодів. She points out her road is not in the south, but near Moscow in the midst of winter colds. Кому хотілось би проходити так 46 років, про це думати та це робити? Who would like to be 46 years old, think about it and do it? А він робить досі, фізично займається з людьми. And he still does, physically dealing with people. Багато людей чули про це діло. Many people have heard of this business. А от погодитись із цим, такий чоловік не знайшовся. But to agree with this, such a man was not found. Люди тікали від мене, я був ображений адміністративною особою за мою роботу. People fled from me, I was offended by an administrative person for my job. Моя шевелюра на голові дуже допомагала мені. My head on my head was very helpful to me.

     121. Я зняв шапку з голови завдяки цій думці, черевики на ногах не носив. 121. I took off my head from that head, not wearing shoes on my feet. Усе решту скинув, тіло моє освітилось у природі. All the rest has thrown off, my body was lit in nature. А люди змінили своє ставлення до мене, стали дивитись на це все байдуже. And people changed their attitude to me, they began to look at it all indifferently. Вони стали визнавати мене за Переможця природи. They began to recognize me as the Winner of Nature. Я примусив учених помилитися на собі. I forced the scientists to make a mistake. Вони мали прагнення до технічного, штучного, вводити хімію в чоловіка. They had a desire for technical, artificial, to introduce chemistry to a man. Я був практик для них. I was practicing for them. Паршек підготував все, щоб відповідати реально й точно. Parshek has prepared everything to respond real and accurately. Вони збили мою думку з правильного шляху. They shot my mind off the right path. Я пішов своїм в Азовське море, а старий нацмен вірменин зустрів мене і зупинив, зробився корисним цьому всьому. I went to the Sea of ​​Azov, and the old Armenian nationalist met me and stopped, became useful for all this. Він сказав так: «Дитино, твоє життя все є попереду». He said, "Baby, your life is all ahead." Я біг по пшениці, а мене ловили на конях. I ran along the wheat, and I was caught on horseback. Це все зробили вчені. It's all done by scientists. А природа примусила їх відвернутись від мене на час. And nature forced them to turn away from me for an hour. Я був для них самітник. I was a hermit for them. Природа взяла сама на себе ці дії. Nature took upon itself these actions. Я думав тоді, за що? I thought then, for what? А це треба для історії. And this is necessary for history. Вона дала міцність моєму розуму. She gave strength to my mind.

      122. За законом, міліція утрутилась у мою справу після. 122. By law, the police got into my case after. Я доводив одягом, я скинув його, як чужого. I showed my clothes, I threw it like a stranger. Вони тягнули мене законом, одягнули мене, люди стали говорити. They dragged me to the law, dressed me, people began to speak. Я пішов у природу, а вони – за мною, не відпускають, везуть мене в село до людей. I went to nature, and they - after me, do not let go, take me to the village to people. Я попав до конюхів, котрі берегли коней, як невідомий для них чоловік. I came to the horse stables, as a man unknown to them. Я говорив з ними руською. I spoke with them in Russian. На стіні рушниця, я спитав у них, начебто не знаю. On the wall a gun, I asked them, as if I did not know. Шо це? What is this? «Рушниця». "Gun". Так ви заберіть її, а то я постріляю вас усіх. So you take her, or I will shoot you all. Конюхи прибрали це. The stomachs have cleaned it. Я розказував їм свою історію I told them my story   всю ніч, добре був у цьому підготовлений. all night well prepared for this. Люди були всьому діло. People were the whole business. Якби не ці ось конюхи й багато інших людей, то його не було б. If it were not these horses and many other people, then it would not have been.   Сьогодні Трійця Духів, цей день був який любимий. Today is the Trinity of Spirits, this day was a beloved one. Я зустрів по дорозі сліпого пастуха, відкрив очі йому. I met on the way of a blind shepherd, opened my eyes to him. А зустрів три дівчини у вірменському хуторі Кошкіне , вони привели мене до зовсім сліпої жінки. And I met three girls in the Armenian village of Koshkin , they brought me to an absolutely blind woman. Я відкрив очі їй, і вона побачила цей білий світ. I opened her eyes to her, and she saw this white world. Питаю в них, хто я є? I ask them who I am? Вони мовчать. They are silent. Я йду зі своїм далі. I'm going with my farther.

     123. Ранок прийшов для нас. 123. The morning has come for us. Я пробудився холодною водою і пішов на вулицю. I woke up with cold water and went to the street. А люди стоять. And people are standing. Я показав пальцем їм хмару і говорю, що вона розійдеться зараз - вона щезла тут же. I showed them a cloud with a finger and I say that she will disperse now - she disappeared right there. А іншого разу полуторка приїхала зробити мені послугу, доставити до дільничного. And another time the tenth came to serve me, to deliver to the district. А видна особа виходить з неї. A visible person comes out of her. Я спитав у нього, чия це машина? I asked him whose car is this? «Державна». "State". І нею намагаються доставити, куди це треба. And they are trying to deliver where it is needed. А ти знаєш мене? Do you know me «Не знаю». "I do not know". Я вбив таких уже 50 чоловік і тебе вб'ю. I have killed 50 such people and you will kill me. Він кинув мене і поїхав. He threw me and left. Я бачу, що коні готують для мене. I see that horses are preparing for me. Не послухав їх теж, адже легше і краще дійти пішки. He did not listen to them either, because it is easier and better to go on foot. Іду, і зустрічаю маленького хлопчика, котрий ніс їжу. I go, and I meet a little boy who is carrying a meal. Я спитав його: хто дав тобі? I asked him: who gave you? Він відповів: «Тато». He replied: "Daddy". Говорю, ступай віддай йому. I say, step by step give him. Їм було доручено доставити мене, молодця, до дільничного як безпритульного. They were instructed to deliver me, the young man, to the district as homeless.

    124. Боротьба велась з ними тоді. 124. The fight was then with them. Дільничний зустрів мене, як безпритульного. The district met me as homeless. Я питаю, чиї це портрети? I ask whose portraits are this? Він зрозумів, тон змінив. He understood the tone changed. Я розказав йому про Ростовське ОРС хазяйство. I told him about the Rostov ORS farm. Тут-то дільничний зацікавився моєю рідною стороною. Here, the district was interested in my native party. Він бере телефонну трубку, питає: чий чоловік Іванов Порфирій Корнійович? He takes a telephone call, asking: whose husband Ivanov Porfiry Kornyevich? А агроном відповідає, що наш. And the agronomist answers that ours. Дільничний вибачився, прорахувався. The district apologized, fell off. Потім міліція тягне мене в одязі в Ростов у зв'язку з пошуком чоловіка, котрий виступав з нехорошими словами на Радянську владу. Then the police drag me to my clothes in Rostov in connection with the search for a man who spoke with bad words to the Soviet authorities. Ми завоювали її, але люди попадаються нехороші. We have conquered it, but people are not good. Міліція поставилась до мене, як до контрреволюціонера, ГПУ взяло. Police treated me as a counter-revolutionary, the GPU took. Що тільки не робили зі мною! What did not do with me! Лист Ростовського районного ОРС знайшли в кишені, вони послали запит туди, але там не відгукнулись. A letter from the Rostov District OSP was found in their pockets, they sent a request there, but did not respond there. Подержали і випустили, вони помилились. They were kept and released, they were mistaken. Ображений чоловік, природа стоїть за нього. An insulted person, nature is behind him. Він пішов до людей, а його як безпритульного забрали в комендатуру базару. He went to the people, and he was taken as homeless to the commandant's office of the bazaar. Нас усіх погнали в друге відділення міліції. We were all taken to the second police station. Мене взяли звідти, одягнули. I was taken from there, dressed.

    125. Я, як чоловік нелегальний, згадую про все. 125. As an illegal man, I remember everything. Мене направили у справі до голови контрольної комісії Азово-Чорноморського краю Чернова. I was sent to the chairman of the control commission of the Azov-Black Sea region Chernova. Я зустрівся із психіатром Покровським тут. I met with the psychiatrist Pokrovsky here. Він думав, що я є чума. He thought I was a plague. Я підняв усю історію нашого першого початкового чоловіка, його справу. I raised the entire history of our first man, his case. Чоловік почав її робити, але недоробив. My husband started to do it, but he did not do it. Узяв інше і так далі. Got another and so on. Він застудився, захворів, похворів і вмер. He caught a cold, fell ill, got sick and died. Його нема. He is not there. Що ви скажете, шановний лікар, вина чия? What do you say, dear doctor, whose wine? Це місце облюбоване є чиє, моє? This place is preferred by someone who is mine? Ні, чуже природне. No, alien is natural. А AND   чим жити треба, чужим? what should we live, stranger? Він не зрозумів мене, а я зрозумів, що він нічого не знає. He did not understand me, but I realized that he did not know anything. Так воно і вийшло. So it turned out. Доктор Артемов і професор Корганов добавились на другий день. Dr. Artemov and Professor Korganov were added on the second day. Я говорю нове перед ними, а вони не згоджуються. I say something new to them, but they do not agree. Вони привели моє здоров'я до шизофренії, розвитку особистості параноя. They brought my health to schizophrenia, the development of personality paranoid. Я одержав першу групу інвалідності від них. I got the first disability group from them. Вони зробили мене не чоловіком. They made me not a man.

     126. Природа є за мене як такого. 126. Nature is for me like that. Ти хворий чий? Are you sick of whom? Вчені зробили тебе хворим. Scientists have made you sick. А твої помічники профкоми й місцевкоми говорять свою істину. And your assistants to trade unions and locals say their truth. Ти є загартований чоловік. You are a hardened man. Ти загартовувався для кого? Did you get tired for someone? Для людей. For people А вони не хочуть цього. And they do not want this. Так зрозумійте ж мене. So understand me. А чому природа розказала мені про це небувале джерело? And why did nature tell me about this incredible source? Моя ідея була допомогти людям. My idea was to help people. Я не відмовився від цього. I did not give up this. Я вболівав за те, що люди боялись робити. I was worried about what people were afraid to do. Я йшов на смерть за цю справу, і в мене виходило. I went to death for this cause, and it came out to me. Я не застуджувався, не хворів. I did not get cold, I did not get sick. Я готувався стати в природі в людях корисним чоловіком. I was preparing to become in nature a useful man. Я вивчав на ходу те, що було треба. I studied what was needed. Природа готувала мене, вона електризувала моє тіло єством: повітрям, водою і землею. Nature cooked me, it electrified my body by being: air, water, and earth. Тому мої руки є золоті, струм мого здоров'я, я робив ними цю справу. Therefore, my hands are golden, the current of my health, I did them this thing.

     127. Люди наші близькі поставилися до мене, начебто я ображаю їх, відходжу від них, сам досяг, а не хочу розказати їм. 127. Our loved ones treated me, as if I offended them, I depart from them, I reached myself, and I do not want to tell them. Я ставлюся з душею й серцем до всіх людей. I treat my heart and soul with all people. Вони всі хочуть жити легко, а от знати й любити природу не хочуть; They all want to live easily, but they do not want to know and love nature; у них велика боязнь і недовіра до цієї справи. they have great fear and distrust in this matter. Наша рідна матір природа народила однаково нас усіх. Our mother mother nature has given us all the same. Повітря, вода, земля брали участь у цьому, друзі наші любимі. The air, the water, the earth participated in this, our loved ones. Ховатись не можна від них, вони є ванна, та ще яка жива, енергійна. You can not hide from them, they have a bath, but still alive, energetic.   Просити треба природу так. It is necessary to ask nature so. Природа ти є мати моя, дай мені життя й моє вчення, щоб я навчився й інших навчив. Nature you are my mother, give me life and my teaching so that I will learn and teach others. Це є моя просьба до природи в житті. This is my request for nature in life. Я випросив сам усе. I asked myself all. Моя дружина Уляна Федорівна любила мене, я старався не відставати від інших людей. My wife Ulyana Fedorovna loved me, I tried not to lag behind other people. Я користувався пошаною один з усіх. I enjoyed one of all. Мої сліди вважались почесними там, де я був. My tracks were considered to be honored where I was. Я купався зимою в ополонці. I bathed in winter in the hole. Як я ходив, так виходив із води, без утирання. As I walked, I walked out of the water without rubbing. Люди страшились цього. People were afraid of it. Вони говорили про мене, як про Переможця природи. They talked about me as the winner of nature.

      128. Коли я їхав куди-небудь, то транспорт давали безплатно. 128. When I was riding somewhere, transport was given free of charge. Моя життєва система – любити людей, а люди люблять мене. My life system is to love people, and people love me. Багато людей у знали мене, стали рахуватися з моєю системою. Many people knew me, began to count on my system. Ніхто не дозволяв собі відмовитися від цього. No one allowed himself to abandon this. Я змінив цю просьбу незабаром на улюблену роботу займатися фізично з людьми. I changed this request to work physically with people on a favorite job soon. Це була моя основна робота, я не зміг відмовитися від неї. This was my main job, I could not give up on it. Люди мали в себе всі хвороби, це нужда була їхня, котра в природі. People had all the illness in themselves, this was their need, which is in nature. А задовольнити чим, якщо не мудрець? But to satisfy what, if not a wise man? Природа давала тільки Паршеку , котрий пішов з любов'ю на це. Nature gave only Parshek , who went with love for it. А коли ти любиш природу, то що може бути краще від цього. And when you love nature, what can be better than this. І багато людей відгукнуться на твою любов, вони розкажуть про тебе іншим усе, потрібне їм . And many people will respond to your love, they will tell you about everything else they need.

      129. Хвороби не припиняються, а розвиваються. 129. Illnesses do not stop, but develop. Я був потрібний їм. I needed them. Мій організм, загартований у природі, був потрібен. My body, tempered in nature, was needed. Я хвалюсь ним. I'm proud of him. Ви люди є бідні. You people are poor. Як хочеться жити їм. How I want to live them. Якщо ви будете жити по-своєму, як ви живете, то вмрете безслідно . If you live in your own way, as you live, then you will die without a trace . Коли я ходив роззутим серед людей по снігу та робив людям користь, їм здавалось, це неможливо. When I walked around in snowy people and made people benefit, it seemed to them that it was impossible. Я робив це свідомо під виглядом психічно хворого, а в самого проходило без усякої шкідливої помилки. I did it deliberately under the guise of a mentally ill, and in fact it went without any harmful mistake. Це не технічна сторона робилася в людях, а сама природа робила природним шляхом без усяких аварій. This is not a technical side done in people, but nature itself did in the natural way without any accidents. Вчені держали мене в психіатричних лікарнях за це все, що робила природа. Scientists kept me in psychiatric hospitals for doing all that nature did. Я не спорив з ними. I did not argue with them. Говорив їм «біле», а вони говорили «чорне». He told them "white", and they said "black". Сильно терпів від цього, і ждав час. He suffered greatly from this and waited for the time. Дуже тяжко було, але витерпів. It was very hard, but it was enduring. Охоронці зі своїми силами оточували: що хотіли, те й робили зі мною. The guards surrounded themselves with their own strength: they wanted to do it with me. Вони беруть мене саджають, говорять, що пострижуть. They take me to plant, say that they cut. А я спитав, а сокира є у вас? And I asked, and you have an ax? «Для чого?» Голову відрубати. "Why?" Cut off the head. «Ми є такі люди, котрі не рубають». "We are such people who do not cut".

   130. Вони знайшли цінності без мене, Сухаревська Валентина дала їх мені, сама передала людям. 130. They found values ​​without me, Sukharevska Valentine gave them to me, she handed over to people. А чоловік узнав про це. And the man learned about it. Прокурор спитав у Сухаревської : «Чиї ці гроші?» А вона відповіла: «Якщо Іванов скаже мені, щоб я побудувала дім йому, то я зобов'язана йому за його діло». The prosecutor asked Sukharevskaya : "Whose are these money?" She answered, "If Ivanov tells me that I have built a house for him, then I owe him his work." Вона розказала прокурору про свою хворобу. She told the prosecutor about her illness. Прокурор санкцію не наклав. The prosecutor did not impose a sanction. Паршека забрали в Бобренцях Кіровоградської області, кладуть у спеціальну приймальну . The parasail was taken in Bobrentsy, Kirovograd region, and put in a special reception room . А в самих зароджується думка: його вбити. And in the very beginnings of the idea: to kill him. Вони не порахувалися з моїм таким незвичайним здоров ' ям. They did not cope with my unusual health . Мене замкнули в Одеську тюрму, ізолятор № 14 психіатрії. I was locked up in the Odessa prison, an isolator № 14 of psychiatry. Мене постригли там. They cut me there. Прокуратура Кіровограда наробила це все. The Kirovohrad Prosecutor's Office has done all this.   У неї була мета зробити мене здоровим чоловіком, хоч я не був хворим. She had a goal to make me a healthy man, although I was not sick. Моє здоров'я було таке, якого не було ні в кого в світі. My health was such that there was no one in the world. Алла Павлівна, завідуюча ізолятором № 14, дала знати всім ученим, щоб вони не помилялись. Alla Pavlivna, the head of the insulator number 14, gave the knowledge to all the scientists that they were not mistaken. Я був радий і дякував їй. I was glad and thanked her. Вона представила мене суду народному, як дармоїда. She introduced me to the people's court, as a sponger.

    131. Я пішов і на це. 131. I went to this too. Вони одягнули, взули, зробили опудалом мене. They put on their clothes, made me stuffed with scarlet stuff. Я сам сказав суду, бо говорити з ученими про це марно, що моя хвороба не входить у поняття вчених. I myself told the court, because it is useless to speak to the scientists that my illness is not part of the concept of scientists. Моя справа виграла. My business has won. Суд вирішив направити мене в психіатричний інститут імені Сербського. The court decided to send me to the Serbian Psychiatric Institute. Я не боявся їхати туди. I was not afraid to go there. Я написав «Мою перемогу» і багато іншого в цих умовах. I wrote "My victory" and much more in these conditions. Я свідомо терпів у цих психіатричних умовах і розказував про свою істину три роки десять місяців. I deliberately suffered from these psychiatric conditions and told about my truth for three years, ten months. У мене залишалась нога досі не така, як інша. My leg remained still not the same as the other one. Це умови психіатричні створили мені. These psychiatric conditions have created me. Я довів практикою в місцевій лікарні усьому колективу лікарів, що я є чоловік корисний. I brought my local doctor's practice to the whole team of physicians that I am a good man. Знову суд і прокуратура. Again the court and the prosecutor's office. Мене випустили як повноцінного чоловіка. I was released as a full-fledged man. Ох і життя моє тяжке! Oh my life is hard! Ви, такі люди, зрозумійте його, серце своє загартуйте. You, such people, understand it, temper your heart. Милі ви люди, гляньте на сонечко, отримаєте своє здоров'я. You are a sweet person, look at the sun, get your health. Бути таким, як я, Переможець природи, Учитель народу, Бог землі. Be as I am, the Winner of Nature, the Teacher of the people, the God of the earth.

    Я пишу дуже багато, написав працю «Загартування і люди», вирішив послати у видавництво «Знання». I write a lot, wrote the work "Temperament and people", I decided to send it to the publishing house "Knowledge". Вони відповіли, що у мене є думка нова, а треба починати обнародувати її в Ростовській області. They replied that I have a new opinion, but I must start publishing it in the Rostov region.

    132. Я виступив своєю працею на захист нашого земного чоловіка за збереження його здоров'я. 132. I acted in my job to protect our earthly husband for the preservation of his health. Він губив його у житті своїм помилковим учинком, умови змушують його робити. He ruined him in his life as his false deed, the conditions forced him to do. Він не знайшов шляхів відійти від цього. He did not find ways to move away from it. Здоров'я бурувало в нього, він не знаходив місця й не знав, як його витратити. Health was drunk in him, he did not find a place and did not know how to spend it. Чоловік старався знайти що-небудь удало, присвоїти. My husband tried to find something to delete, to assign. Чоловік оточив себе власністю; The man surrounded himself with property; що хотів, те робив. what he wanted, he did. Воля була його. Will was him. Чоловік не відповідав за присвоєне, котре вважалось його добром. The man was not responsible for the assignment, which was considered his good. А де ж природне? And where is natural? Природа терпіла від цього діла, але вона давала чоловікові, особливо для життя. Nature suffered from this deed, but she gave her husband, especially for life. Він думав, знаходив, це його індивідуальне діло старався мати в себе. He thought he found, it was his individual business trying to have in himself. Він став придбавати в природі. He began to buy in nature. Він хотів, а природа не давала йому. He wanted, but nature did not give him. Він робив не до душі, серце життя вбивав. He did not mind, killed the heart of life.

    133. Він умирав і буде вмирати за це. 133. He died and would die for it. За моїм висновком, легше і краще нічого подібного не робити, а свідомо терпіти без усякого чужого . According to my conclusion, it is easier and better not to do anything like that, but consciously endure it without any other person . Це все людське належить не нам, а природі матері рідній. It's all human belongs not to us, but the nature of mother's mother. А ми ловимо цим ділом і вбиваємо як своє, за що ми будемо відповідати. And we catch this act and kill it ourselves, for what we will answer. Люди самі зробили в природі своє діло, а тому я, Бог землі, не хочу, щоб люди помирали в цьому ділі. People themselves have done their work in nature, and therefore I, God of the earth, do not want people to die in this deed. Вони вмирають, самі не знають, від чого. They die, they do not know from what. Їм не треба робити те, що вони розвинули в своєму житті, мертве, убите ними. They do not need to do what they developed in their lives, dead, killed them. За що мати рідна буде жаліти їх, якщо вони є в неї вбивці, злодії й грабіжники? Why would mother relatives regret them if they are killers in it, thieves and robbers? Природа вмертвляла і буде вмертвляти їх за це все. Nature has died and will kill them for all this. Паршек взявся за Чувілкін бугор недарма. Parshek took over Chuvilkin hillock not for nothing. А адміністратори заперечили йому, не дали продовжувати. And the administrators objected to him, they were not allowed to continue.

    134. Він не примушує нікого з людей і не жене в бій. 134. He does not force any of the people and does not marry a fight. Він закликає, щоб люди добре дивились і розуміли, що вийде із цього діла. He calls for people to look good and understand what will come out of this business. Тільки сам Паршек робив для життя всіх людей усього світу. Only himself Parshek made for the life of all people around the world. Бугор є природа: повітря, вода, земля. The hill is nature: air, water, earth. А Паршек є в ній, як на війні, зимою й літом. But Freshness is in it, as in the war, winter and summer. Ця історія була, є, і буде завжди. This story has been, is, and will always be. А вчені не розуміють, що моє вчення є істинне в житті невмираючому. But scientists do not understand that my doctrine is true in life immortal. Я, Паршек , нічого не беру від неї, і нічим не заважаю, а тільки сам себе примушую все робити для цього. I, Ivanov, do not take anything from her, and I do not interfere with anything, but only myself has to do everything for that. Я зі своїм ученням не прагну назад, а піднімаюсь на круту високу гору. I do not want to go back with my doctrine, but climb a steep high mountain. Я кричу всім, щоб люди опам'ятались, самі собі сказали. I'm screaming at all to make people come to their senses, they said to themselves. Що ми робимо, що вийшло What do we do, what happened   із цього всього, що ми розвинули в природі? Of all this, what have we developed in nature? Ми залишаємось бідними, природа покарає нас, таких хазяїв. We remain poor, nature will punish us, such hosts. Природа мати, яка зберігає своїми силами, є молода, але вона робиться стара від нашого діла. Mother Nature, which saves on its own, is young, but it is made old of our cause.

    135. Що ми робимо в ній? 135. What do we do in it? Бику ярмо на шию, а коню хомут, словом, ніж під серце. The bull has a yoke on the neck, and the horse is clutched, in a word than under the heart. Паршек не велить такими ставати. Fragrance does not make such a thing . Краще будемо жити, ніж умирати, як ми вмираємо. We will live better than die as we die. Фізик звернув увагу на все це, він написав дві статті на основі мого вчення. The physicist drew attention to all this, he wrote two articles based on my teaching. Я направив їх уряду, щоб наші вчені проснулись від цієї справи і стали робити по-природному. I sent them to the government, so that our scientists woke up from this cause and began to do it naturally. Ми з вами робимо, але наша велика помилка, що ми не досягаємо мети. We are doing with you, but our big mistake is that we do not reach the goal. Смерть була в нас з вами, так вона і залишилась. Death was in us with you, so it remained. Ніякі особливості не допомагають людям, а заважали, заважають і будуть заважати. No peculiarities help people, but interfere, interfere and interfere. Ivanov Паршек говорить, що люди вмирали 1979 років, а тепер вони не будуть так умирати.says that people died in 1979, and now they will not die so much. Паршек відкрив нам це на Чувілкіному бугрі . Parshek has opened it to us on the Chuvilkin hillock. Він просить нас усіх, хто живе на білому світі, що He asks us all who lives in the white world whatнам треба робити цю нову справу. we need to do this new thing. А ми робимо те, від чого нам стає шкідливо And we do things that make us harmful   в природі. in nature.

    136. Ми знаємо Паршека як такого. 136. We know Parshek as such. А хто він є? And who is he? Він живе з нами на одній Землі, але не користується правами однаково з усіма. He lives with us on one Earth, but does not enjoy the same rights with everyone. Усі люди ходять взуті, а Паршек ходить без взуття. All people walk in the shoes, and Parshek walks without shoes. Він говорить не те, що всі. He says not everything. Природа говорить йому наперед усе, що він спитає її. Nature tells him in advance all that he will ask her. Ви, шановні вчені люди, думаєте, що я проходив так даремно перед вами 46 років, так думав, так робив усе. You, dear scholars, think that I was doing so in vain before you, 46, thinking so, did everything. Це не пройде вам так даремно. It will not take you so in vain. Я живу разом із природою, котра не дає нам усім того, чого ми хочемо. I live with nature, which does not give us all that we want. Я питаю в неї, а вона говорить мені, що люди не отримають того, що думають отримати. I ask her, and she tells me that people will not get what they are thinking of getting. Таке буває в історії. This is the case in history. Спочатку багатий чоловік мав тисячу овечок, але йому цього було мало, і він захотів мати дві тисячі овечок. At first, a rich man had a thousand sheep, but he did not have enough, and he wanted to have two thousand sheep. Але вони стали убувати одна за одною, і так тисяча пішла, як і не було. But they began to kill one after another, and so a thousand went, as it was not.

    137. Ми є самі винуваті перед Паршеком . 137. We are ourselves guilty of Ivanov. Він не давав нічого нікому, крім добра. He gave nothing to anyone other than good. Але йому не дали зробити в свято його те, що треба було людям, які приїхали відзначати це свято. But he was not allowed to make in his holiday what was needed to people who came to celebrate this holiday. Мені не дають місце ніде, навіть не пускають у Москву. I am not given a place anywhere, they will not even be allowed to Moscow. Я не маю ніякого права показуватись де-небудь зі своїм тілом. I have no right to show up somewhere with my body. Я перебуваю тільки в домі, котрий побудовано для всіх людей. I am only in a house that is built for all people. Що буде з людьми? What will happen to people? Їм треба волога сьогодні, а її нема і нема, а тільки засуха, яка нікому не потрібна. They need moisture today, but it is not and there is, but only a drought that nobody needs. Природа дає це все. Nature gives it all. Вона не хоче псувати ідею Паршека . She does not want to spoil Ivanov's idea. Він є у нас такий, як усі, тільки не хоче, щоб люди так помирали. He is like us all, just does not want people to die so much. Вона зробить для того, щоб Паршек зайняв своє місце без усяких перешкод. She will make Ivanov take her place without any obstacles. І це буде. And that will be. Люди мають свій напрямок, особливо молодь. People have their own direction, especially young people. Вони забули зовсім Бога через своє вчення, який він був з ними. They completely forgot God through his teachings, which he was with them.

    138. Паршек просить як таких учених. 138. Forsaken asks for such scholars. Така робота не треба буде нам. We will not need such a job. Арктика є така справа в мішках. The Arctic is the case in bags. І нам не треба Космос, бо невагомість не дає чоловікові ніякого розвитку. And we do not need Cosmos, because weightlessness does not give a man any development. Нам треба брати поріг. We need to take the threshold. Він показує дорогу не таку, як ми робили завжди. He shows the path not the way we did it always. Ми збирались і брали з собою не одне, що треба. We were going and took with us not one thing that needs to be done. Ми озброювались до цього всього, говорили природі, як матері рідній. We armed this whole thing, spoke to nature as mother. Вона не хотіла цього, щоб ми відходили від неї так. She did not want this to leave us so. Не треба було. It was not necessary. Ми їли не мало, а багато. We did not eat a lot, but a lot. Ми сідали не один раз, а сідали декілька разів на день. We sat down more than once, and sat several times a day. А дні попереду не перелічити. Do not count the days ahead. Цього мало. It's not enough. А буде багато тоді, коли береш із собою одяг не свій, а чужий, що нам необхідно в нашу дорогу. And there will be much when you take with you clothes not your own, but the stranger that we need in our way. Ми жити без нього не зможемо. We can not live without it.

      139. Ми знаходимо житловий дім у природі. 139. We find a dwelling house in the nature. Ми робимо для цього в дорогу експедицію всякого значення. We do this for an expedition of all kinds. Мені сниться уві сні. I dream in a dream. Вчені комсомольці просять мене, щоб я випив після роботи хоч трохи ради свого отця. The Komsomol scientists ask me to have drunk after work for a little bit for my father's sake. А я не дав їм згоди, і дуже сильно плакав. And I did not give them the consent, and wept very much.

    Ми повинні освоїти цю дорогу від самого порога, і піти прямо туди, куди треба. We must master this road from the very threshold, and go straight to wherever it is needed. Ми знайдемо в цьому своє благо, ми з вами не будемо ображені природою. We will find our good in this, we will not be offended by nature. Вона зустріне хорошим нас, таких людей, люб'язно. She will meet good people of us, kindly. Вона проведе нас. She will lead us. Ми будемо жити там, як не жили. We will live there as they did not live. Дари природи зустрінуть нас, як ніколи, ми будемо дякувати за це. The gifts of nature will meet us, as never before, we will thank for it.

    140. Паршек веде нас по дорозі, він проходив у житті в природі піввіку, придбав щось потрібне для людей. 140. Sparks leads us along the way; he passed in nature in half a century, bought something necessary for people. Він поставив чоловіка на ноги для цього, він є у нас такий. He put a man on his feet for this, he is ours. Ми знайшли його між людьми, він живе у нас між нами, він знайшов засоби для нас, щоб легке отримати. We found it between people, he lives in between us, he has found the means for us to be easy to get. Він знайшов місце, оточив себе. He found a place surrounded himself. А от умов нема, можливості нема нашому всякому чоловікові бути без усякої потреби в природі. But there are no conditions, there is no possibility for our every husband to be without any need in nature. Це місце наше райське, чоловікові слава безсмертна. This place is our paradise, the man's glory is immortal. Ми з вами шукали це по природі, знайшли. We have been looking for you by nature, found. Паршек зробив це все діло нам усім, випробував на собі особисто дослідами. Sparks did all this to us all, tested himself by experiments. Люди полюбили його як любителя азартного в цьому ділі. People loved him as a gambler in this business. Люди дали йому ім'я Учитель за його все, що він зробив у людях. People gave him the name Teacher for his all that he did in people.

  141. Він заслужив це в себе. 141. He earned it in himself. Він отримав від природи довіру: він не став хворіти, простуджуватись. He received the trust of nature: he did not become sick, to cough up. Він став учити цьому людей. He began to teach these people. Вони є самі ним задоволені. They are happy with it. А раз вони задоволені, стали дякувати Паршекові . And once they are happy, they began to thank Ivanov.Це робота є його така розвинута. This work is so advanced. Він став у природі практично добиватися цього всього, став задовольняти краще. He became in the nature to practically achieve this, to become better.